評論: 北京地鐵“站”,又從 Zhan 改回 Station …

隻有登錄用戶才能發表評論,點擊此處登錄    返回新聞帖
隻看不回貼1208 發表評論於 2024-10-07 15:53:00
莫名其妙
一騎絕沉 發表評論於 2024-10-07 14:48:00
有種別改!
leonardo2025 發表評論於 2024-10-07 14:36:22
漢語拚音早期版本是基於日語的片假名,台灣還在沿用。現在漢語拚音是機遇拉丁字母更確切地說是基於英語字母。現代漢語中很多常用詞匯也都是來自日本明治維新後的日本漢字。現代社會的科技也都是來做於西方。就連他們的政治體製馬列主義也是從德國蘇聯傳過來的。基本上漢族文化從古至今就沒有什麽獨創性,多虧還會抄作業,才沒被落下太多。
sandanke 發表評論於 2024-10-07 14:05:25
蠢豬包子的經典戲碼
portfolio 發表評論於 2024-10-07 14:01:22
種種跡象表明,習近平自七月“中風”以來,已經明顯失勢。這個任期滿後,習近平下台退休,成為第二個華國鋒,搞終身製爛尾了。



rogersune 發表評論於 2024-10-07 13:53:00
workers’ stadium足夠, 不需要station
rogersune 發表評論於 2024-10-07 13:52:00
站或者zhan或者station就是多餘的。
seator 發表評論於 2024-10-07 13:46:00
弄個zhan老外也讀不出來
旁觀者XWY 發表評論於 2024-10-07 13:41:00
杭州老火車站以前叫城站,簡明扼要易懂。一度改成城站站,就不知所謂。
京西觀察使 發表評論於 2024-10-07 13:40:32
說大陸人是傻逼一點都不過分,哈哈。
Firefox01 發表評論於 2024-10-07 13:40:25
下一步,應考慮把Beijing改回Peking,Tianjin改回Tientsin, 等等。
天涯逍遙 發表評論於 2024-10-07 13:04:15
早就料到這種沒腦的做法遲早還會改回來,也就大首都能幹這種蠢事!
MuYuXin 發表評論於 2024-10-07 13:02:00
多餘 zhan和station都可去掉
玄野 發表評論於 2024-10-07 12:35:52
這種事不存在打臉的問題,那些人都在包總屁股後麵候著呢,打不著。
量子糾結 發表評論於 2024-10-07 12:33:00
不停揣測聖意的結果。
符洪 發表評論於 2024-10-07 12:27:40
Cannot believe the stupidity involved in this whole subject.
邊走邊瞧 發表評論於 2024-10-07 12:27:11
英文和拚音兩碼事。領導同誌老想一個頂兩,不行的。用zhan也是有好處的,譬如一個歪果仁問路,用zhan問路比用station問路要容易。

應該是上麵寫大字簡體字。下麵寫拚音(帶聲調)和英文(因為是世界上最通用的語言)。

特別地區可以加別的,譬如望京站加注諺文。
ytren 發表評論於 2024-10-07 12:02:58
不要那點兒所謂的‘自信’啦?
Zhisou 發表評論於 2024-10-07 11:34:14

就是能折騰。

Eastgate 發表評論於 2024-10-07 11:33:01
經手的官吏又趁機多撈幾把,過一年再改回去
Daliandalian 發表評論於 2024-10-07 11:31:00
改來改去一收一納GDP雙贏
nyfan 發表評論於 2024-10-07 11:11:00
關鍵看偉大領袖喜歡哪一個,不行沒事就不停換!
baladirk 發表評論於 2024-10-07 11:08:00
這是對愚蠢的盲目愛國主義和民族主義的最大諷刺。
shakuras2000 發表評論於 2024-10-07 11:07:15
強國已經徹底改變了。竟然為了外資不惜修改火車站英文翻譯。這對資本不是小好,是大好,是百年一遇的契機!

RomanticOnly 發表評論於 2024-10-07 10:57:31牆國已經彰顯包容的態度,不計前嫌,對世界開放了。我勸各路外資不要不識好歹,趕緊進鍋裏來。
拾麥客 發表評論於 2024-10-07 11:06:45
新領導需要弄點兒回扣。基建都搞完了,那就改改標牌吧!
RomanticOnly 發表評論於 2024-10-07 10:57:31
牆國已經彰顯包容的態度,不計前嫌,對世界開放了。我勸各路外資不要不識好歹,趕緊進鍋裏來。
size0 發表評論於 2024-10-07 10:50:00
治大國如烙大餅
老李子 發表評論於 2024-10-07 10:47:09
真有病!
羅馬軍團 發表評論於 2024-10-07 10:38:03
德國人看到這個zhan,一定會讀成“唱”,德語zahn,意思是牙齒。
華府采菊人 發表評論於 2024-10-07 10:31:13
哪怕有人主張用腳倒過來寫字,也會有人洗地叫好的,也不耽誤他們在美國賺錢泡妞過日子
aluminiums 發表評論於 2024-10-07 10:21:00
五毛大概不知道發明拚音的先賢們目地是取代漢字,實現漢語羅馬化,漢字不滅,中國必亡
紅米2015 發表評論於 2024-10-07 10:01:14
原來那樣挺好,漢字,拚音,英文都有,各取所需。
洛城一郎 發表評論於 2024-10-07 10:01:00
神經病定期發作
把酒論思 發表評論於 2024-10-07 09:58:21
一拍腦門,有了;
一拍胸口,幹了;
一拍大腿,壞了;
一拍屁股,跑了。
luting 發表評論於 2024-10-07 09:58:17
少點意識形態,多幹一點實事。如果這是給隻會看拚音的文盲看的,當然用“ZHAN”, 如果是給國際友人看的,還是用“STATION”比較好。這就話即給北京政府,也給動輒就隻會噴的黑子們。
hohoohooo 發表評論於 2024-10-07 09:46:59
瞎折騰
exception1 發表評論於 2024-10-07 09:46:13
外交部,海關公文裏,符拉迪沃斯托克還是鐵打的符拉迪沃斯托克。爹的征服東方市絕無半點懷疑
藍靛廠 發表評論於 2024-10-07 09:43:40
這個文章不錯驛站
ajaja 發表評論於 2024-10-07 09:34:19
朝令夕改,翻來覆去。
前後左右 發表評論於 2024-10-07 09:32:59
這兩種做法,各有利弊。如果標漢語拚音"zhan",國際旅客可以靠漢語拚音問路,國人也容易理解並可以幫忙。如果按英文station標,國際旅客易於理解,但旅客用英文站名問路大概率會讓當地人不明所以。
生肖迷宮 發表評論於 2024-10-07 09:26:20
反正咱們表了忠心了,又贏了一次
iloveCCP 發表評論於 2024-10-07 09:26:00
別扯太多, 跟政治無關。 隻是某些領導想掙換牌子的錢而已, 翻來覆去才會撈錢, 如此而已
注冊怎麽這麽難 發表評論於 2024-10-07 09:24:21
美麗泉水 發表評論於 2024-10-07 09:21:31
那些人根本就不要臉。

nobear 發表評論於 2024-10-07 09:16:59
當年支持改的那些人被打臉了吧

-----------------------------
那些人有臉嗎?
美麗泉水 發表評論於 2024-10-07 09:21:31
那些人根本就不要臉。

nobear 發表評論於 2024-10-07 09:16:59
當年支持改的那些人被打臉了吧
kl3527 發表評論於 2024-10-07 09:20:00
沒主見沒脊梁隻知道舔中共的當初拚命辯護改成拚音標記多麽正確多麽展現大國自信,現在再來舔給大家開開心:)
逐風 發表評論於 2024-10-07 09:18:00
民主法治太遙遠了,現代中國曆史是在折騰與不折騰之間來回折騰滴。
nobear 發表評論於 2024-10-07 09:16:59
當年支持改的那些人被打臉了吧
lalalaland 發表評論於 2024-10-07 09:15:00
一幫SB在拍著腦門做決定.
Carnivale 發表評論於 2024-10-07 09:14:00
GDP一下子就上來了。
zhongguoren8 發表評論於 2024-10-07 09:13:12
ZF高層,都是飯桶,沒有國際視野。

一卡脖子就翻白眼,一鬆手就吹牛鼻。
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示150, 共50  分頁:  [1]