評論: 中國網友中式英語安慰外國失戀女孩 成爆款語錄

隻有登錄用戶才能發表評論,點擊此處登錄    返回新聞帖
龍灣故事會 發表評論於 2024-08-16 18:13:36
"You bok choy, he pig!
you flower, he bullcrap! "哈哈????
exception1 發表評論於 2024-08-16 18:05:55
you bok choy, he pig!
you flower, he bullcrap!
dadaxi2 發表評論於 2024-08-16 17:24:33
you pretty,he ugly,u swan,he toad!
紐約雙子 發表評論於 2024-08-16 17:23:00
“嘛嘍”好像是說“猴子”,
醉入花叢 發表評論於 2024-08-16 17:20:00
嘛嘍就是猴子的意思,其實應該寫馬騮。
娃不是推的 發表評論於 2024-08-16 14:36:39
英語老師呼吸困難心髒不適
duty 發表評論於 2024-08-16 14:35:42
說明英語可以吸收一些中式表達,就如同中文吸收英語表達一樣。特別欣賞good good study day day up等妙語。
topten 發表評論於 2024-08-16 14:26:05
青蛙其實很不錯,長相英俊,還有“青蛙王子”。 中文是蛤所以應該用TOAD。

you pretty,he ugly,u swan,he toad!
noborders 發表評論於 2024-08-16 14:09:38
什麽是“嘛嘍”?
紐約雙子 發表評論於 2024-08-16 13:52:00
這個“嘛嘍”,是需要有廣東話/粵語基礎的才明白吧!哈哈哈哈
拾麥客 發表評論於 2024-08-16 13:05:34
哈哈哈!your boy friend is just 嘛嘍!哈哈
cwang28 發表評論於 2024-08-16 12:31:20
這也成為被超嘲笑的焦點。太無聊了 第二語言不精伐要太多。
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示112, 共12  分頁:  [1]