評論: 中國春節傳統走向世界?歐美國家集體失聲

隻有登錄用戶才能發表評論,點擊此處登錄    返回新聞帖
ypb001 發表評論於 2025-02-05 12:42:46
周圍同事凡對華人友好的基本都說Happy chinese new year!
土撥鼠撥土 發表評論於 2025-02-05 12:18:04
他在郵件中回複自由亞洲電台:“不會說中文的人會稱這個節日為“中國新年”。你能想象,人們會發短信或在北京街頭和鄰居互道‘祝你中國新年快樂’嗎?所以中國人要求西方人這樣說,在我看來很奇怪。”

---------------
不會中文的就會祝中國新年快樂,會說中文的自然會說“春節好”,難道讓西方人說 祝你陰曆年快樂? 不更奇怪?!
飛來寺 發表評論於 2025-02-05 10:23:32
中國人之間問候說的是“春節好”,從來也不會說“中國新年好”。 中國新年(Chinese New Year)是外國人區別元旦新年的說法。在海外慶祝春節,在公開場合,比如唐人街遊行、集會,因為有眾多族裔參與,用Lunar New Year比較好。關起門來慶祝,在自己天地,各族裔按自己習慣該怎麽叫就怎麽叫,用不著照顧別人情緒。
一旦政治化,什麽都敏感,就是華人內部也擱不平,給平靜生活陡添煩惱,要警惕那些政治神經病。
kittencats 發表評論於 2025-02-05 09:23:10
樓下,重要的事說三遍,農曆不是陰曆,農曆不是陰曆,農曆不是陰曆!

農曆是根據中國的地理位置,自然條件,結合陰曆製定的。

如果韓國越南用陰曆,或者他們另行製定農曆,都會和中國的農曆不同。

這就是為什麽春節隻能是中國新年。

當然,非中國人如果覺得中國年說得別扭的話,可以說Chun Jie, 采用原本文字。就像很多別國的節日,食物都是用的原名。
北京_01link 發表評論於 2025-02-05 06:54:09
根本就沒有“中國年”這一說。中國辛亥革命前就是過所謂的“陰曆”年,也就是Lunar New Year,後來采用陽曆,有了元旦,也稱新年。為了避免過兩個年,民國改舊年為“春節”。Chinese New Year 是外國人對Lunar new year 的俗稱。本來英文用Lunar New Year or Chinese New Year 沒有本質區別。現在非要把它政治化,很無聊。其他國家歡慶Lunar New Year的不會承認是過中國年。
maolaomao 發表評論於 2025-02-05 06:14:56
說得非常好!!

蔡慎坤則認為,兩種觀點更深層次的原因是,在當下世界局勢裏,中國政府大力推廣“中國春節”的做法使人聯想到中國的文化擴張,使得“Chinese”成為一個敏感詞,從而避免使用,而選擇更中立、平和且能覆蓋更多文化的“Lunar New Year”。
FreeEnergy95 發表評論於 2025-02-05 05:03:05
以對抗中共的借口對中國民眾不友善
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示17, 共7  分頁:  [1]