中國人之間問候說的是“春節好”,從來也不會說“中國新年好”。 中國新年(Chinese New Year)是外國人區別元旦新年的說法。在海外慶祝春節,在公開場合,比如唐人街遊行、集會,因為有眾多族裔參與,用Lunar New Year比較好。關起門來慶祝,在自己天地,各族裔按自己習慣該怎麽叫就怎麽叫,用不著照顧別人情緒。
一旦政治化,什麽都敏感,就是華人內部也擱不平,給平靜生活陡添煩惱,要警惕那些政治神經病。
根本就沒有“中國年”這一說。中國辛亥革命前就是過所謂的“陰曆”年,也就是Lunar New Year,後來采用陽曆,有了元旦,也稱新年。為了避免過兩個年,民國改舊年為“春節”。Chinese New Year 是外國人對Lunar new year 的俗稱。本來英文用Lunar New Year or Chinese New Year 沒有本質區別。現在非要把它政治化,很無聊。其他國家歡慶Lunar New Year的不會承認是過中國年。
maolaomao 發表評論於 2025-02-05 06:14:56
說得非常好!!
蔡慎坤則認為,兩種觀點更深層次的原因是,在當下世界局勢裏,中國政府大力推廣“中國春節”的做法使人聯想到中國的文化擴張,使得“Chinese”成為一個敏感詞,從而避免使用,而選擇更中立、平和且能覆蓋更多文化的“Lunar New Year”。