正文

吉祥三寶抄襲?蝴蝶導演否認 (圖)

(2006-04-27 02:21:30) 下一個


 

吉祥三寶抄襲?蝴蝶導演否認

 「吉祥三寶」作曲家布仁巴雅爾(左),近日來成為各大陸媒體爭相采取的對象,右為女兒。(北青網)
 「吉祥三寶」主角之一媽媽烏日娜。(北青網)

一個可愛的三口之家在今年的春節晚會上因為一首少數民族特色的《吉祥三寶》,令中國大陸觀眾久久難忘他們的聲音,大街小巷,不經意間就會聽到從商店的音響裏、人們的手機裏傳出這首熟悉優美的旋律。

《吉祥三寶》裏的爸爸布仁是一名中國國際廣播電台的蒙語播音員,布仁說,「音樂一直是我的業餘愛好。我跟烏日娜是藝校同學,畢業以後結婚,主要話題就是音樂了,所以業餘時間裏沒有放棄過藝校裏所學到的一些東西,比如說拉馬頭琴,音樂創作、唱歌。《吉祥三寶》是送給我們女兒三周歲生日的一個禮物。」妻子烏日娜說,「布仁每次跟我說女兒叫爸爸時都特別好聽,像唱歌一樣,我們那個時候又是在筒子樓裏麵住,她跑到那邊水房去發現什麽東西就叫爸爸過來,叫完了以後他就說哎,完了她就跑過來又說她看見什麽。因為我們那時候的筒子樓很長的,這首歌的旋律基本都是以跑步的聲音為主的。」布仁說,「草原的孩子有一個習慣,一出門肯定就是望著天空看星星,然後我就給她指這個星星叫什麽那個星星叫什麽。我們三人的生活每天都很愉快,那麽我就把它寫成一個歌,很簡單的歌詞。」

《吉祥三寶》經曆了11年的風雨曆程,在今年春晚露臉之前就已經是一首成熟的作品,而時至今日居然有了這樣的成果,這是讓布仁和烏日娜沒想到的。錄製CD的時候,布仁說,「因為這畢竟是給女兒三歲時的生日禮物,11年以後14歲的女兒已經變聲了,小時候童聲的好聽已經沒有了,所以我們就需要一個更小一點的小孩,這個時候就想到了我們的侄女英格瑪。」由於年齡的問題,自己的女兒沒能參加錄製,這一點是讓烏日娜夫婦心存遺憾的,所以為了不讓英格瑪留下同樣的遺憾,《吉祥三寶》出完了緊接著就給英格瑪做了一個專輯。

  蒙人喜歌舞,父親母親常常放聲高歌,如果母親沒有被結婚生子所耽擱,她應該是內蒙古軍區文工團或者內蒙古歌舞團的演員了。布仁從小唱歌無師自通,在各種聚會上聽大人唱歌,一遍兩遍就學會了。收音機也充當了布仁的老師,在還沒上小學時,不會說漢語的布仁就學會了不少樣板戲。一去商店買東西,他就會被拉住,因為售貨員喜歡聽樣板戲,非讓布仁唱幾段才放過他。

1978年,布仁考入鄂溫克族自治旗烏蘭牧旗文工團,擔任獨唱演員和馬頭琴伴奏。1980年,他考入了呼倫貝爾盟藝術學校聲樂班,在這裏,布仁遇到了中學時代的同學烏日娜,兩個人的戀情由此開始。1984 年,烏日娜考上了中央民族大學,他們分隔兩地長達六年。1990年,布仁追隨烏日娜來到北京,在國際人… …

H民廣播電台擔任對蒙廣播的記者、編輯。1991年6月21日,布仁和烏日娜的女兒諾爾曼出生。妻子烏日娜畢業後留在民族大學任教,烏日娜同時還是歌唱演員,經常要出差,布仁很自然地擔當起了照顧女兒的責任。

烏日娜是鄂溫克族,布仁是蒙古族,兩人的婚姻超越了民族界線,相敬如賓十幾年,音樂是兩人的共同愛好。同來自草原的夫妻倆還有另一項重要的共同事業「關注草原」。

「吉祥三寶」走紅後也招惹了糾紛,有網民質疑「吉祥三寶」的旋律是抄襲法國電影《蝴蝶》的主題曲。甚至有報導稱,法國電影《蝴蝶》的導演菲利浦·慕勒已正式向當地法院提起訴訟,狀告《吉祥三寶》演唱者布仁巴雅爾抄襲《蝴蝶》主題曲的主要旋律。布仁巴雅爾(以下簡稱布仁)的經理人羅先生對外聲明,他們有足夠證據證明《吉祥三寶》是布仁在1994年創作的,早於《蝴蝶》誕生,同時布仁在1998年在法國時曾送過兩百張內有《吉祥三寶》歌曲的磁帶給法國文化界人士,其中包括一些導演。

布仁一家三口日前於廣州出席音樂先鋒榜頒獎典禮,他們憑《吉祥三寶》獲得內地十大金曲以及最佳創作歌曲。對於最近這首歌被許多網友「惡搞」變成不同的版本,布仁直言對此感到氣憤,他說,「這首歌原本是反映一家三口的和諧生活,但現在的『惡搞』版本與此本意相去太遠,特別是那些什麽『小偷』版和『無極』版,根本與這首歌的主題南轅北轍,其實在民歌裏麵,一首好曲子可以有幾個不同的歌詞版本的現象,隻要是健康向上的都是允許的,不過現在這樣『惡搞』實在是太不應該了。」

針對抄襲事件,《蝴蝶》的導演菲力浦·穆勒在接受北京青年報專訪時明確表示:「我根本沒有,也不會起訴他們!」。在穆勒導演的網站(http://www.philippemuyl.fr/en/p4.htm)上,記者看到了《蝴蝶》的主題曲,點擊播放後,傳出的是與《吉祥三寶》完全不同的旋律,隻不過也是一老一小采用了對唱的形式。

在這首歌法文原版的下麵,還有另一個播放圖示,旁邊的說明是:「The same in Chinese!」(同一首用漢語唱的!)但是這一首並不是《吉祥三寶》,而是旋律完全相同的原版《蝴蝶》,隻是重新填了翻譯過來的中文歌詞而已。

穆勒德說:「我沒有完整聽完這首歌,隻在網絡上聽了30秒的《吉祥三寶》。不管怎麽樣,我覺得它們不怎麽相像。」

在拍攝《蝴蝶》的過程中,菲力浦·穆勒通過朋友邀請尼古拉·埃雷拉為這部電影配樂。一年多前接受法國記者采訪時,他曾特意提到了它:「我剛剛聽到這首歌的中文版本,而且聽說這首歌在台灣非常流行。聽到別人用中文演唱這首歌,真有點不可思議的感覺!我想,這是一個非常大的驚喜,《蝴蝶》這部電影在亞洲非常受歡迎,這太有趣了。」

(北青網)

 

[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論