I am waiting for you,
At the gentle breezy night.
On the tip of willow twigs,
The drops of night dew
reflecting the cyan moonlight.
Are those tears of the lover yearning?
As crystal-clear as of my mind...
I am waiting for you 我在等候你
at the gentle breeze no-moonlight night 於月明風輕的夜晚
on the top of willow twig 柳稍枝頭
there was flooded with cyan nightly dew 那泛著青輝的晚露
just like the tea of the lover yearning 猶如情人相思的淚水
is crystal-clear as my frame of mind 晶瑩剔透似我的心境
感恩節快樂!
lli,你說的什麽好多了,又把什麽搬走了,搬到哪裏去了?
anyway, I am with you. Happy Thanksgiving to you! :))
Happy Thanksgiving.
I am waiting for you,
At the gentle breezy night.
On the tip of willow twigs,
The drops of night dew
reflecting the cyan moonlight.
Are those tears of the lover yearning?
As crystal-clear as of my mind...
有沒有篡改了原意?語法有無問題?
過路高人也請指點哦~
喜歡lli的英文版《等候》,看得出這也是未及潤色的即興墨滴,嗯,我忍不住要篡改一下把這一段加進去……也希望聽到更多才子才女的聲音哦,I am waiting for you... :))
我搬這回家啦(不是這). 秋秋, 我英文也不管用, 幫我翻翻 (那位願伸手也歡迎呀):
I am waiting for you 我在等候你
at the gentle breeze no-moonlight night 於月明風輕的夜晚
on the top of willow twig 柳稍枝頭
there was flooded with cyan nightly dew 那泛著青輝的晚露
just like the tea of the lover yearning 猶如情人相思的淚水
is crystal-clear as my frame of mind 晶瑩剔透似我的心境
好夢!
每天聽你的小廣播是一大樂趣。歌壇翻篇兒太快,沒空兒跟蹤,有你導航效率提高了不是一點點。:P
也喜歡你的歌聲,豆豆全才哦~ :))
每天聽你的小廣播是一大樂趣。歌壇翻篇兒太快,沒空兒跟蹤,有你導航效率提高了不是一點點。:)
也喜歡你的歌聲,豆豆去全才哦~