你有沒有想過,為什麽《創世記》2:7在中文和合本裏寫的是“有靈的活人”,而不是像許多原文直譯那樣,隻說“活的存在”或“活物”?
這看起來像是一個小小的翻譯差異,但若你認真追下去,就會發現,這背後可能隱藏著神為這個時代預備的一條極深的屬靈線索。
本視頻會從希伯來文、希臘文、英文聖經,一路講到中文和合本,帶你看見神如何借著曆史中的語言變遷,一步一步為祂的話語預備道路。
也帶你重新理解:什麽是人的靈,什麽是重生,什麽才是真正的永生。如果你一直覺得“靈”“魂”“重生”這些詞很抽象,那麽這個視頻,很可能會把你熟悉卻從未真正看懂的一節經文,重新打開。
我的視頻: