Luc在法國漂流>=生活(http://luchan.spaces.live.com/)是我近年來常去的藝術殿堂(PHOTOS:LUCHAN)OctobrebyFrancisCabrel..."> Luc在法國漂流>=生活(http://luchan.spaces.live.com/)是我近年來常去的藝術殿堂(PHOTOS:LUCHAN)OctobrebyFrancisCabrel..." />
2007 (147)
2008 (100)
2009 (141)
2010 (139)
2011 (210)
2012 (172)
Luc 在法國 漂流>=生活
(http://luchan.spaces.live.com/)
是我近年來常去的藝術殿堂
(PHOTOS :LUCHAN)
Le vent fera craquer les branches La brume viendra dans sa robe blanche Y aura des feuilles partout Couchées sur les cailloux Octobre tiendra sa revanche Le soleil sortira à peine Nos corps se cacheront sous des bouts de laine Perdue dans tes foulards Tu croiseras le soir Octobre endormi aux fontaines Il y aura certainement, Sur les tables en fer blanc Quelques vases vides et qui traînent Et des nuages pris aux antennes Je t'offrirai des fleurs Et des nappes en couleurs Pour ne pas qu'Octobre nous prenne On ira tout en haut des collines Regarder tout ce qu'Octobre illumine Mes mains sur tes cheveux Des écharpes pour deux Devant le monde qui s'incline Certainement appuyés sur des bancs Il y aura quelques hommes qui se souviennent Et des nuages pris aux antennes Je t'offrirai des fleurs Et des nappes en couleurs Pour ne pas qu'Octobre nous prenne Et sans doute on verra apparaître Quelques dessins sur la buée des fenêtres Vous, vous jouerez dehors Comme les enfants du nord Octobre restera peut-être. Vous, vous jouerez dehors Comme les enfants du nord Octobre restera peut-être.
剛讀完罷了留言,是寫一種靜謐悠遠、空寂的心情的---
就像是寒風乍起時節,院子裏搖弋的枯枝,飛舞的銀杏;
更像是院外,暗淡的月色,滿天的寒星;
滿耳是沙沙作響的落葉,空氣像是凝固了一般。
那是一份帶著澄澈、枯淡,孤絕之美的空寂之情...
突然發覺此段文字為本歌的意境配詞是何等貼切!
C'EST MA L'INSPIRATION!
不知道能不能找到中文歌詞譯文--是一首非常美麗的抒情小詩.
讓我搜搜看...