想學做奶奶的家鄉味道

本人在美國, 奶奶在江西贛州。 想為奶奶驕傲, 讓她知道ABC的孫子好知道中國的味道!
正文

素未謀麵: 英文有嗎?

(2025-03-24 11:31:04) 下一個

這個成語 “素未謀麵“ 英文有嗎? 

我們看一下! 

具體內容說是你遇到不熟悉的人,從來沒見過的人。英文意思就是 meet a stranger和meet a random person you've never know before. 

因為我在美國長大, 我的英文成語比較好。我這兒有:

  • never crossed paths就是指著你這個人是那秒才碰到的, 以前你和他的生活沒有階段 (paths 就是 走路) 就是現在才偶爾的遇上的。 
  • never laid eyes 就是意味著你這個人連眼睛都沒看過對方, 比較formal。
  • Strangers to each other 你和這個人是陌生人。

有沒有人能告訴我素未謀麵是怎麽發型的?一是從一個故事嗎? 作為ABC,我隻知道素就是蔬菜(沒肉),未就是未來,謀不知道,麵就是另外一個說”臉“的意思

你能在英語講: 

Slaves and the Portuguese never crossed paths before the sugar and Transatlantic Exchange. The former lived in Africa, and the latter lived in Europe. 

我的中文不太好,能給我翻譯嗎?這裏用素未謀麵能嗎? 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.