盧岩回憶錄

本人的回憶錄,宗教文化
正文

有巢氏 1.3 Princess Have Nest

(2025-02-28 06:58:53) 下一個

張三郎到家後,請求母親張夫人帶他去夏國揭皇榜,給公主治病。張夫人聽後,高興了,回答:“我太爺曾經是華國的大將軍,我的言談舉止很體麵。你的想法是正確的,就你這言談舉止,像個過街老鼠似的,你自己去,人家公主不讓你看,更不會讓你摸(-脈,如圖15.5.1.3-39所示)。碰巧他們家的馬車要半個月後才能回來,當天張夫人就騎著驢,由張三郎牽著,啟程去夏國了。

張夫人和三郎母子倆日夜趕路,到夏國的國都後,揭了皇榜,就來王宮了。王宮守衛聽說這母子倆是從華國來的,是來揭皇榜給公主看病的,說:“那你們進去吧!”這母女倆誰也沒進過王宮啊!張夫人騎著驢就衝進去了。但進去後,蒙了,這王宮也太大了,咱們去哪兒給公主看病啊!?

When Third Wolf Zhang arrived home, he asked his mother, Mrs. Zhang, to take him to the Xia Kingdom to reveal the imperial edict and treat the princess. After Mrs. Zhang heard this, she was pleased and replied, “My great-grandfather was once a great general of Hua Kingdom, my speech and demeanor are very decent. Your idea is correct, on your speech and demeanor, like a street rat, you go by yourself, the princess will not let you see, much less let you fumble (-pulse for Diagnosis, as shown in Figure 15.5.1.3-39). It happened that their carriage would not be back for half a month, so that day Mrs. Zhang rode on her donkey and, led by Third Wolf Zhang, set off for Xia Country.

Mrs. Zhang and Third Wolf traveled day and night, and after arriving at the capital of Xia Country, they took down the imperial edict and went to the palace. When the palace guards heard that the mother and son were from the Hua Country and came to take down the imperial edict to treat the princess, they said, "Then you can go in!" Neither of them had ever been to the palace! Mrs. Zhang rode her donkey and rushed in. But after entering, she was stunned. This palace is too big. Where can we go to treat the princess!?

1.3-2 安檢 Security Check

三郎向一位宮女問去往鯢丸宮的路。幾句話之後,那位宮女說:“我不知道你們是怎麽進來的,在王宮裏不能沒有接待人員陪伴著亂走。這事可巧了,我叫紅娘(即女媧),是有巢氏公主的侍女主管,應該接待你們的人是我,但沒人告訴我今天有郎中來。你們跟我走吧!”

紅娘領著張氏母子走了很長的一段路,指著一個前麵亭子說,“你們倆先在那兒等著,我去詢問一下這是怎麽回事。”這時,驢站住了,不去那個亭子。張夫人和紅娘在亭子裏等著三郎過去。三郎就把驢拴在了一棵樹上,然後走了過去。紅娘等三郎到了亭子裏說:“我去打聽一下,馬上回來!”這時驢突然大叫,刨地。紅娘問張夫人:“你們家的驢怎麽了?”

Third Wolf asked a palace maid for directions to Salamander Bolus Palace. After a few words, the maid said, "I don't know how you got in. You can't walk around the palace without a receptionist. What a coincidence! My name is Red Mother (i.e., Nuwa), I'm the maid supervisor of Princess Have Nest, and I should be the one to receive you, but no one told me that a doctor would come today. Come with me!"

Red Mother led Mrs. Zhang and her son a long way, pointed to a front pavilion, and said, “You two wait there first, I'll go inquire about what's going on.” At this time, the donkey stood still and did not want to go to that pavilion. Mrs. Zhang and Red Mother waited in the pavilion for Third Wolf to go over. So, he tied the donkey to a tree and walked over. Red Mother waited for him to reach the pavilion and said, “I'll go and inquire, be right back!” At that moment the donkey suddenly brayed and plowed the ground. Red Mother asked Mrs. Zhang, “What's wrong with your donkey?”

張夫人回答:“它認為這個亭子危險,不讓他停留在這裏。”然後轉頭對三郎說:“要不你去安慰安慰它。”

很快,幾個宮裏的安檢人員來向張夫人道歉,說:“你們進入王宮的程序有問題,大宮女說你們的驢已經向我們提出了嚴正的抗議。為了表示歉意,你們不用去禮儀局安檢了,我們來這裏看看,例行公事。”

Mrs. Zhang replied, "It thinks this pavilion is dangerous and doesn't let him stay here." Then she turned to Third Wolf Zhang and said, "Why don't you go back and comfort it."

Soon, a few palace security officers came to apologize to Mrs. Zhang, saying, “There was a problem with your procedure for entering the royal palace, and the Great Palace Maid said that your donkey has lodged a stern protest with us. To apologize, you don't have to go to the Ritual Bureau for security, we're here to look, as a matter of routine.”

1.3-3 望聞問切 Observation Auscultation Questioning and Palpation

紅娘回來了,再次向張氏母子道歉,然後說:“大司儀女媧囑咐過我,公主不喜歡別人看她的腳,就不讓郎中看見她。公主不喜歡跟人交談,郎中就不要問公主問題。公主不喜歡郎中把她當成病人診脈,就不讓郎中摸她。”

張夫人聽後,氣憤地抗議道:“望聞問切,四種郎中基本的診斷方法你們都拒絕接受,難怪世界各地的郎中來了,誰也診斷不出她患了什麽病!你們的國王和王後知道這件事嗎?”

紅娘回答:“國王和王後都知道。”

Red Mother came back, again apologized to Mrs. Zhang and her son, then said, "Grand Ritual Commander Nuwa has told me that our princess doesn't like people looking at her feet, so I shouldn't let the doctor see her. Our princess doesn't like talking to people, so the doctor shouldn't ask her questions. Our princess doesn't like the doctor to fumble her pulse as if she were a patient, so I shouldn't let the doctor touch her."

Mrs. Zhang protested angrily: “You refuse to accept the four basic diagnostic methods of doctors, namely, observation, auscultation, inquiry and palpation. No wonder doctors from all over the world came and could not diagnose what disease she has! Do your king and queen know about this?"

Red Mother replied: "The king and the queen both know."

張三郎說:“我們來給公主看病,是在為公主辦事,應當尊重公主的意願。我們可以先看看公主的生活環境,從傭人詢問公主的個人簡曆,生活起居情況。公主患的是心病,治病的關鍵是找出她的心結(如圖36D)。至於診脈,我們可以懸繩診脈(如圖35所示)。”

紅娘驚奇地問道:“你怎麽立刻就想出了懸繩診脈的方法?”

張三郎指了指張夫人回答:“我和我媽來之前,在家裏討論過這事。我媽預測公主不會讓我為她摸脈。我考慮這事很長時間了。”

Third Wolf Zhang said: "We are here to treat the princess, are doing a service for her, so we should respect her wishes. We can first look at her living environment and ask the servants about her personal history and daily life. The princess is suffering from a mental illness, the key to treating her illness is to find out her heart knot (see fig. 36D). As for taking her pulse, we can use a hanging rope to diagnose her pulse (as shown in Fig. 35)."

Red Mother asked in surprise, "How did you come up with the method of diagnosing pulses by hanging a rope right away?"

Third Wolf Zhang pointed at Mrs. Zhang and answered: "Before my mother and I came here, we discussed this matter at home. My mom predicted that your princess would not allow me to fumble her pulse. I have been thinking about this for a long time."

1.3-4 有巢氏 Princess Have Nest

紅娘領著張氏母子來到了鯢丸宮前,指著尚音學宮(如圖7所示)牌坊說:“這裏就是鯢丸宮,以前被稱作尚音學宮。半個月前,女媧娘娘決定把這裏升級為丸宮(注,亦作上丹田,相當於佛教中的五淨居天,如圖5;參見13.2 《色界》),作為女媧補天工程(如圖38,亦作女媧造人)的總指揮部。這門牌子還沒換呢!你一進來就問我鯢丸宮在哪裏,你是怎麽知道有巢氏公主住在鯢丸宮的?”

張三郎答:“那是個幸運的猜測。”

他們進入鯢丸宮後,驢顯得局促不安。張夫人說,我看這裏都是自然環境,就別拴在樹上了,讓它自己走走,吃點兒鯢丸宮的仙草,喝點兒女媧娘娘的聖水,說不定一段時間後就成為仙驢了。張三郎就把驢的龍套解開了。

Red Mother led Mrs. Zhang and her son to the Salamander Bolus Palace, pointing to the plaque of Auspicious Sound Study Palace (as shown in Fig. 7) and said, “This is the Salamander Bolus Palace, which used to be called Auspicious Sound Study Palace. Half a month ago, Great Ritual Commander Nuwa decided to upgrade this place to the Salamander Bolus Palace (Note, also known as the Upper Elixir Land, which is equivalent to the Five Immaculate Dwell Skys in Buddhism, as shown in Fig. 5; Cf. 13.2 Color Boundary) as the general headquarter of “Nuwa Amending Sky” (see fig. 38, aka. Nuwa’s Creation of Man) project. The plaque hasn't been changed yet! As soon as you came in, you asked me where the Salamander Bolus Palace is, how did you know that Princess Have Nest live in the Salamander Bolus Palace?”

Third Wolf replied: “That was just a lucky guess.”

When they entered the Salamander Bolus Palace, the donkey looked uneasy. Mrs. Zhang said, “I think this is a natural environment, so don't tie it to a tree, let it walk on its own, eat some of the immortal herbs in the Salamander Bolus Palace, and drink some of Nuwa’s holy water, it may become an immortal donkey after a while.” Third Wolf Zhang untied the donkey.

紅娘介紹說,“這就是女媧娘娘和有巢氏公主的學處之一。那棟大夏是女媧娘娘的住所,她今天不在。這棟大夏是有巢氏公主的,她現在很少出來活動。女媧娘娘以前的名字是絳珠公主。她們倆是從小到大的姐妹,同學,自幼按照我們夏國培訓女神的程序,學習琴(如圖7所示)棋書畫,騎馬射箭等30多種課程,直到去年。”

張夫人打斷了紅娘的話,說:“那她們倆和我們家的三郎有些類似。我們三郎今年才二十歲,已經從事過30多種職業。”

紅娘驚歎道:“20歲,從事過30多種職業!?”

張夫人回答:“是呀!我算過幾次了!好像是32種。”

Red Mother introduced, “This is one of the study places for Nuwa and our Princess Have Nest. That tall building is the residence of Nuwa, she is not here today. This tall building belongs to Princess Have Nest, who rarely comes out nowadays. Nuwa's former name was Princess Jiangzhu (Meaning Red Mother, matchmaker). The two of them were sisters and classmates from childhood since they were young. They followed the program of training goddesses in our Xia country, learning the qin (as shown in Fig. 7), chess, calligraphy, painting, horseback riding and archery, etc. 30 more courses until last year.”

Mrs. Zhang interrupted Red Mother and said, "Then they are somewhat similar to our Third Wolf. Our Third Wolf is only 20 years old this year, and he has worked in more than 30 professions."

Red Mother exclaimed, "20 years old, and has worked in more than 30 professions!?"

Mrs. Zhang replied: "Yes! I have counted it several times! It seems to be 32."

紅娘稱讚道:“年輕有為!我繼續介紹有巢氏公主的經曆。去年,我們國家推出了一個 ‘女媧補天’(如圖38,亦作女媧造人)的百年工程。她和絳珠公主一同參加了女媧神職的競選活動。我聽說,她因為腳大了一些,輸給了絳珠公主。”

張夫人問:“她的腳有多大呀?”

張三郎回答:“她是女媧娘娘的候選人,她的腳最多比女人腳的平均尺寸大半寸。”

張夫人大叫:“那她的腳還沒我的腳大呢!怎麽說是腳大!?”

紅娘笑彎了腰,當她站直時,由於驢在她的身後大叫,被嚇得蹦了起來。隨後,她迷惑地對張夫人說:“我感覺你們家的驢是故意走到我身後後大叫的!?”

Red Mother praised, "Young and promising! I will continue to introduce Princess Have Nest's experience. Last year, our country launched a century-long project called 'Nuwa mending the sky' (as shown in Figure 38, also known as Nuwa creating humans). She and Princess Jiangzhu participated in the election for the position of Nuwa Goddess. I heard that she lost to Princess Jiangzhu because her feet were a little bigger."

Mrs. Zhang asked, “How big are her feet?”

Third Wolf Zhang replied, “She's a candidate for Nuwa, so her feet are at most half an inch larger than the average size of a woman's feet.”

Mrs. Zhang exclaimed, “Then her feet aren't as big as mine! How can they say her feet big!?”

Red Mother bent over in laughter, and when she stood up straight, she was startled into jumping up as the donkey brayed in her wake. Then, she said to Mrs. Zhang in confusion, "I feel like your donkey deliberately walked behind me and yelled!?"

張夫人回答:“是的!它和我的關係好!誰笑話我的腳大,它就不高興!”

紅娘迷惑地問:“你和它的關係好?是什麽意思?”

張夫人回答:“這頭驢在我們家排行老四,就我能騎;別人騎,它不走。有一次我們家的老爺子(即禮敬公)聽了不信。他就騎上去了,這頭驢就走了三步;然後他怎麽打,它都不走!它一直在對你們的那個大池子裏的什麽東西保持警惕,怕那個東西襲擊張三郎。它又看見你在笑話我的腳大,就溜到了你的身後,報複你了!”

紅娘回答:“那裏麵有一條大鯢,是這兩位公主養的寵物。” 她又轉身給 “驢四”行禮,道歉說:“驢四兄!小妹我第一次接待驢客人,照顧不周,請原諒!我賠償你三千克鯢丸宮產的胡羅卜!”然後她示意身邊的宮女去取胡蘿卜。

Mrs. Zhang replied, "Yes! It has a good relationship with me! It gets upset when someone laughs at my big feet!"

Red Mother asked in confusion, "You have a good relationship with it? What does that mean?"

Mrs. Zhang replied, "This donkey is the fourth in our family, and I am the only one who can ride it. It won't move when others ride it. One time, our old man (Publican Etiquette Salutation) didn't believe it. He rode on it, and the donkey took three steps. Then no matter how he hit it, it wouldn't move! It has been keeping a watchful eye on something in your big pond, fearing that it would attack Third Wolf Zhang. It saw you making fun of my big feet, so it slipped behind you to get revenge on you!"

Red Mother replied, “There's a giant salamander in there, a pet kept by these two princesses.” She then turned to salute Donkey Fourth and apologized: “Brother Donkey the Fourth! Little sister me, this is the first time I have received a donkey guest, please forgive me for not taking good care of you! I'll compensate you with three kilograms of carrots produced in the Salamander Bolus Palace!”  Then she signaled the palace maid beside her to fetch the carrots.

張三郎問:“你們的公主是從競選女媧神位失敗就開始抑鬱寡歡的嗎?”

紅娘回答:“她競選失敗後,我並沒有發現她顯得異常。我記得她是從畫了一幅畫,然後她就常常看著那幅畫發呆。”

張三郎問:“我能看看那幅畫嗎?”紅娘去取來那幅畫後,張夫人看了驚訝地說:“這是我看過的最奇怪的畫!”

張三郎指著圖說,36A代表太陽神,36B代表金童,36C代表玉女,這三位是上帝的三和合(參見10.9節)。36D表示知足。

Third Wolf Zhang asked: "Has your princess become depressed since she failed in the election for the goddess position of Nuwa?"

Red Mother replied: "I didn't notice anything unusual about her after she failed in the election. I remember that she started by drawing a picture, and then she often stared at the picture in a daze."

Third Wolf Zhang asked, "Can I see that painting?" After the head maid fetched the painting, Mrs. Zhang looked at it and said in surprise, "This is the strangest painting I have ever seen!"

Third Wolf Zhang pointed to the picture and said that 36A represents sun god, 36B represents golden boy, and 36C represents jade girl. These three are the godly trinity (see Section 10.9). 36D represents contentment.

紅娘(又名女媧)忽然說:“我想起來了!當我發現公主總是對著這幅畫發呆,我就把這幅畫挪到了書房。然後我發現她常對著院牆頭的一顆絳珠草(又名紅菇娘,紅娘)發呆。”然後她領著張夫人和張三郎來看那棵紅菇娘。

那棵紅菇娘已經快要被旱死了。三郎說,“牆頭草,兩邊倒,東風東倒,西風西隨。公主喜歡順勢而為。你給它澆點水,看公主看了什麽反應!?”

紅娘說:“你在騙我吧!你想澆,你就澆,別讓我澆。”說著,她讓身邊的宮女去取水。

Red Mother (aka. Nuwa) suddenly said, "I remember what I was thinking! When I found that the princess was always staring at this painting, I moved the painting to the study. Then I discovered that she often stared at a Jiangzhu grass (Physalis philadelphica Lam) on the wall of the courtyard, which she called "Red Mother Grass" (i.e., Matchmaker). " Then she took Mrs. Zhang and Third Wolf Zhang to see the Jiangzhu grass on the wall top.

The red mother plant was on the verge of drought. Third Wolf said, “Wallflowers fall on both sides, it falls east when east wind blows and falls west when the west wind. The princess likes to go with the winds. Why don't you water it and see how the princess reacts to it!”

Red Mother said, “You're lying to me! You can water it if you want, don't force me.” With that, she asked the palace maid beside her to fetch water.

三郎澆完了水,說:“一次不夠,還得需要你澆!”

紅娘說:“那今夜淩晨三點鍾,我再把你領進來,你再澆!”

隨後紅娘向張三郎報告說:“早晨公主一出門就看見了那棵絳株草生機盎然,非常高興,過去看。然後對我說,‘你騙我,是你澆水了吧!’我回答,‘我沒澆。’公主訓斥我,‘幾天沒下雨了,你看這水痕!你沒澆,難道是龍王來澆的!?’但我發現,隨後她很高興!”

張三郎回答:“你看,我又猜對了吧!”

After Third Wolf finished watering, he said, "One time is not enough, I need you to water it again!"

Red Mother said, "Then I will bring you in at three o'clock tonight and you can water it again!"

Red Mother then reported to Third Wolf Zhang: "As soon as the princess went out in the morning, she saw the Jiangzhu grass full of vitality. She was very happy and went to see it. Then she said to me, 'You are cheating on me. You watered it!' I replied, 'I didn't water it.' The princess scolded me, 'It hasn't rained for a few days. Look at the water marks! You didn't water it. Did the Dragon King water it?' But I found that she was very happy afterwards!”

Third Wolf Zhang replied: "Look, I guessed right again!"

1.3-5 診斷結果 Diagnostic Results

在懸繩診脈之後,張三郎對紅娘說出了自己的診斷。有巢氏公主有成為孕育上帝三人組(如圖15.5.1.2-36 所示),把上帝造人的傳說變成現實存在的理想,因為在實現她的理想的進程中沒有進展而不開心。治療的辦法是由我張三郎來做法,降伏那條象征著金童(亦名大黑天,即後文的黃帝)的中華大鯢。此做法需要一桶生石灰和四尖底桶黑狗血。尖底桶是什麽意思?就是圖1至3中間的尖底桶,代表定能載存智慧之水。

After diagnosing the pulse with a hanging rope, Third Wolf Zhang told Red Mother his diagnosis. Princess Have Nest wants to be the nurturer of godly trinity (as shown in Figure 15.5.1.2-36), turning the legend of Nuwa’s Creation of man into a reality. She was unhappy because there was no progress in the process of realizing her ideal. The treatment method is for me, Third Wolf Zhang, to perform a ritual to subdue the Chinese giant salamander that symbolizes the Golden Boy (aka. Great Black Sky, which is the Yellow Emperor in the following text). This ritual requires a bucket of quicklime and four pointed-bottom buckets of black dog blood. What does the pointed-bottom bucket mean? It is the pointed-bottom buckets in the middle of Figures 1 to 3, representing “Stillness” to content and store the water of intelligence.

紅娘去向(女)國王和親王報告後,回複“國王同意了”。她還說生石灰宮裏就有,黑狗要去買,不確定需要多長時間才能買到幾十隻黑狗,讓張氏母子在客棧等候。

傳說還說,當宮裏的衛兵去買黑狗的時候,因為買不到那麽多黑狗,就把隻有幾根白毛的黑狗的白毛拔掉了來充數。紅娘聽說後非常生氣,來問張三郎,是否需要重新購買黑狗?張三郎聽後,對她閉上了一隻眼睛。

Red Mother went to report to the (woman) king and (her husband) relative king and replied, “the king agreed”. She also said that there was quicklime in the palace, but the black dogs had to be bought, and she was not sure how long it would take to buy dozens of black dogs, so she asked Mrs. Zhang and the son to wait at the inn.

Legend also says that when the palace guards went to buy black dogs, because they could not buy so many black dogs, only a few white hairs of the black dog's white hairs pulled out to fill the number. Red Mother was very angry when she heard about this and came to ask Third Wolf Zhang if it was necessary to buy new black dogs. Upon hearing this, Third Wolf Zhang closed one eye to her.

返回中華法典的目錄Return Catalog of Chinese Codex

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.