盧岩回憶錄

本人的回憶錄,宗教文化
正文

15.5.1-3 血濺軒轅 Blood Shattered on the Cross

(2024-12-16 09:25:12) 下一個

張氏母子被主管宮女安排到了客棧。半夜,三郎的房間門忽然開了,進來了一位英俊少年。三郎驚醒了,手抓住了身邊的寶劍,沒動,觀察著進來的人。那位少年徑直走到了屋地的中央,跪了下來,給張三郎磕頭。張三郎坐了起來,看著他。

Mrs. Zhang and her son were arranged to stay in the inn by the maid in charge. In the middle of the night, the door of Third Wolf's room suddenly opened, and a handsome young man came in. Third Wolf woke up with a start, grabbed the sword beside him, and did not move, observing the person who came in. The young man walked straight to the center of the room, knelt, and kowtowed to Third Wolf Zhang. Third Wolf sat up, looked at him.

這位英俊的少年說:“我就是鯢丸宮無熱池裏的那條大黑鯢,自知罪孽深重,但求上神明天饒我一命。作為回報,我告訴你一個關於《天書》的秘密。明天,當你治好了有巢氏公主的病,國王會賞賜你。別的你什麽也不要,就隻要女媧娘娘寢宮西廂房北牆櫃子中格中放著的一隻4500克重的銅錘。你拿著那錘子,一直朝南走。三天三夜後,你會遇見一片低窪地。低窪地的中央有座昊天古墓。墓碑上沒有字。你用那隻銅錘在無字墓碑上連敲三下,就會得到天書兩部。”

The handsome young man said, "I am the big black salamander in the Non-Fervidity Pond of Salamander Bolus Palace. I know that I have committed serious sins, but I beg upper god to spare my life tomorrow. In return, I will tell you a secret about Sky Book. Tomorrow, after you cure Princess Have Nest's illness, the king will reward you. You don't want anything else, just a 4,500-gram copper hammer placed in the cabinet beside the north wall of the west wing of the residence of Goddess Nuwa. Take the hammer and keep walking south. After three days and three nights, you will come across a low land. In the center of the low-lying area is an ancient tomb of Sun God. There are no words on the tombstone. Use the copper hammer to knock on the wordless tombstone three times, you will get two Sky Books."

這時,屋子外麵有人喊叫,“來賊了!” 有人看見進這屋了,有人敲三郎房間的門。那位年輕人著急地說,“我說完了,這就離開了。” 說完,他打開房間裏的櫃子的門,進去了。三郎去開了門,問:“發生了什麽事?”

夥計說,“來賊了,有人看見那賊進了你的房間!”

At this time, someone outside the room shouted, "There's a thief!" Someone saw him enter the room, and someone knocked on Third Wolf's room door. The young man said anxiously, "I'm done, I'm leaving now." After that, he opened the door of the cabinet in the room and went in.

Third Wolf went to open the door and asked, "What happened?" The guy said, "There's a thief, someone saw the thief enter your room!"

張三郎回答:“我在睡覺,沒看見賊!”

夥計連忙道歉說:“我們的客棧是王室指定的客棧,要保證客人的安全!你沒事就好,抱歉,打攪了!”

三郎關門後,回來打開了櫃子的門,發現裏麵是空的,什麽也沒有!“

Third Wolf Zhang replied: "I was sleeping and didn't see the thief!"

The waiter quickly apologized and said: "Our inn is designated by the royal family, and we must ensure the safety of our guests! I'm glad you're okay. Sorry to bother you!"

After closing the door, Third Wolf came back and opened the door of the cabinet, only to find it was empty, nothing inside! "

2. 血濺軒轅 Blood Shattered on the Cross

第二天上午,有巢氏公主的主管宮女來告訴張三郎,說他要求的東西已經備齊了。進入鯢丸宮時,三郎發現到處都是來看熱鬧的人。他用刀割破了左腕,向圖15.5.1.3-1B的那個大銅盆裏滴了十滴血。然後士兵和廚師們就開始殺狗,把狗血也都收集到了那個大銅盆裏了。三郎要用這狗血去噴那條大黑鯢(代表金童)的頭,這就是血濺軒轅,為什麽?軒是古代戰車前麵的那個橫撐(如圖15.5.1.3-1)。軒轅代表拉動華夏戰車的兩匹馬,即金童(黃帝)和玉女(螺祖)。十滴血代表他要犧牲十年的陽壽來把金童和玉女綁縛在華夏戰車上,來驅動華夏戰車。當然,此時張三郎是在表演,並不是他已經決定了要犧牲自己來製造金童,但是後來女媧和有巢氏合力促成了這件事,所以這是真的血濺軒轅。

The next morning, the princess’ supervisor maid came to tell Third Wolf Zhang that the things he had requested had been prepared. Upon entering the Salamander Bolus Palace, Third Wolf found people everywhere who had come to see what was going on. He cut his left wrist with a knife and dropped ten drops of blood into the large copper basin on the left in Figure 15.5.1.3-1B. Then the soldiers and the cooks started to kill the dogs and collected all the dog blood into that big copper basin as well. Third Wolf Zhang was going to use this dog blood to spray the head of that big black salamander (representing the golden boy), which is blood splattering the cross, why? The Cross (shown in fig. 15.5.1.3-1) represents the two horses (represents Golden Boy and Jade Girl) that pull the chariot of Hua-Xia (i.e. China). The ten drops of blood represent that he will sacrifice ten years of his solar life (i.e. daily life, mundane life) to bind the Golden Boy and the Jade Girl to the Hua-Xia Chariot. Of course, at this point, Third Wolf Zhang was acting, not that he had already decided to sacrifice himself to create the Golden Boy and Jade Girl, but then Nuwa and Have Nest combined their efforts to make this happen, so this is a real blood splattering of the cross

然後,張三郎開始向無熱池裏揚生石灰,很快人們就聽到刺耳的嬰兒哭聲,那是中華大鯢的叫聲。他繼續噴灑生石灰,那條大鯢就出來了,追他。由於距離太遠,三郎不能向大鯢噴黑狗血。周圍的人們喊:“靠近點兒,用狗血噴它的頭。” 可是三郎還是舍不得用黑狗血。三郎試探了幾次,都不成功。這時有個可能是壞女人,突然喊,“公主笑了!” 三郎聽後,就變得勇敢起來了,向大黑鯢潑出了第一桶血。大黑鯢滾動了幾次後,又開始追三郎。三郎三次潑血後,大黑鯢開始不停地翻滾,和自己搏鬥。

Then, Third Wolf Zhang began to throw quicklime into the non-fervidity pond, and soon people heard the shrill cry of a baby, which was the cry of the Chinese giant salamander. He continued to spray quicklime; the giant salamander came out and chased him. Because the distance was too far, Third Wolf could not spray the giant salamander with black dog blood. People around shouted, "Come closer and spray its head with dog blood." But Third Wolf was still reluctant to use black dog blood. He tried several times but failed. At this time, a woman who might be a bad woman suddenly shouted, "The princess is laughing!" After hearing this, Third Wolf became brave and threw the first bucket of blood at the giant black salamander. After the giant black salamander rolled a few times, it began to chase him again. After throwing blood three times, the giant black salamander began to roll over and fight with itself.

等到大黑鯢精疲力盡了,張三郎拿著一把桃木劍,走到了大黑鯢的近前,問:“投降不?” 大黑鯢點點頭。三郎說:“你以後不許纏著有巢氏公主!” 大黑鯢又點點頭。三郎又說:“今天我不殺你!“ 大黑鯢又點點頭。張三郎向歡呼的群眾說:“降伏了!請大家幫忙用無熱池裏的聖水給它洗洗。” 士兵和宮女們開始向大黑鯢潑水,不久,人們開始相互潑水(如圖5,6)。

When the black salamander was exhausted, Third Wolf Zhang took a peach wood sword, walked up to the black salamander and asked, "Do you surrender?" The black salamander nodded. Third Wolf said, "You are not allowed to pester Princess Have Nest in the future!" The black salamander nodded again. Third Wolf said again, "I won't kill you today!" The black salamander nodded again. Third Wolf Zhang said to the cheering crowd, "It has surrendered! Please help wash him with the holy water in the Non-Fervidity Pond." Soldiers and palace maids began to splash water on the black salamander, and soon people began to splash water on each other (see figs. 5, 6).

好啦!列位看官,現在知道咱們講的故事就是潑水節的緣由了。因為張三郎是玉皇大帝,金口玉牙呀! 那他為什麽說無熱池裏的水是聖水?無熱池,又名天池(如圖3),顛池,代表神識(即淨識)之水,因為淨識害有,所以此水可以洗除業垢汙穢,就是聖水的本義。

Well! Ladies and Gentlemen, now you know the story we are telling is the origin of the Water Splashing Festival. Because Third Wolf Zhang is the Jade Emperor (Sun God), with a golden mouth and jade teeth! Then why did he say that the water in the Non-Fervidity Pond is the holy water? The Non-Fervidity Pond, also known as the Sky Pond (see fig. 3) and the Summit Pond, represents the water of God-senses (i.e. immaculate senses). Because immaculate senses harm Haves, therefore this water can wash away the filth of karma, which is the original meaning of holy water.

 

3. 一意孤行 Go His Own Way

根據傳說,有巢氏公主的病就這樣被治好了,為什麽?這很明顯是夏國的國王和王後(即有巢氏的父母)和華國的國王和王後(即張三郎的父母)商量好了,要一同做天道輪回,然後兩國合並為華夏(即中國)。為此有巢氏必須嫁給張三郎,但她不知道他是個怎樣的人,所以才抑鬱寡歡。現在一看,張三郎不但相貌端莊,身體健壯,而且才華橫溢,她愛上他了。

According to legend, Princess Have Nest was cured. Why? It was obvious that the king and queen of Xia (i.e., Have Nest's parents) and the king and queen of Hua (i.e., Third Wolf Zhang's parents) had agreed to do the godly cycle together, and then the two countries would merge into Hua-Xia (i.e., China). For this reason, Princess Have Nest must marry Third Wolf Zhang, but she didn't know what kind of person he was, so she was depressed. Now she saw that Third Wolf Zhang was not only handsome, strong, but also well educated, and she fell in love with him.

夏國的國王問張三郎要什麽賞賜,三郎順從了前文中的那個英俊少年話,隻要那隻4500克重的銅錘。這可把張夫人氣壞了。出了夏國的王宮,張三郎一直往南走。張夫人怒不可遏地問,“我們家在北方,你去南方幹什麽?” 張三郎回答他要去找昊天古墓(即古代太陽神的墳)。張夫人受不了了,我可沒時間陪你旅遊,就自己回家了。

The king of Xia asked Third Wolf Zhang what reward he wanted. He obeyed the handsome young man in the previous article and only wanted the 4500-gram copper hammer. This made Mrs. Zhang very angry. After leaving the palace of Xia, Third Wolf Zhang walked south. Mrs. Zhang was furious and asked, "Our home is in the north, why are you going to the south?" He replied that he was going to find the tomb of the ancient sun god. Mrs. Zhang couldn't stand it anymore, went home by herself.

??返回15.5節道教的目錄 ??Return to 15.5 Daoism

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.