Why do Chinese people always have the naive hope that wise rulers or benevolent officials can solve all problems? This is because they lack civic awareness and effective civic organizations, while the authoritarian government does not encourage forming such grassroots organizations, viewing their growth as a threat to its control. As a result, when facing violations of their rights, Chinese people often feel helpless, like infants. We are fragmented into isolated individuals, unable to unite and find common allies to develop solutions and help each other defend our rights. Our civil society and grassroots power have been deliberately weakened by the government over the years, leading to severe underdevelopment of civil society. The fundamental contradiction in Chinese society is the conflict between officials and the public. Many collective events arise from the infringement of individual interests by the powerful ruling class, leading to unresolved personal demands. In such cases, if serious incidents occur and the government does not provide a constructive resolution, while the common people are unable to unite to defend their rights, it becomes akin to a pressure cooker without a release valve. This can result in the weaker individuals venting their grievances on those even weaker than themselves, or in a strong government suppressing civilian events, which can sometimes be brutally violent.
為什麽中國人總是有一種期盼所有問題都有賢明君主或青天大老爺解決的癡心妄想,那是因為中國人缺少公民意識和缺乏行之有效的公民組織,而強權政府也不鼓勵這種民間組織的形成,認為這類民間公民團體的壯大對於政府掌控基層造成威脅。這樣的結果使得中國人在麵對權益被侵害時總有一種如同嬰兒般的無力感,我們被割裂成一個個原子人,無法團結起來,找到共同的戰友來製定方案、互相幫助維護權益,我們的民間機體和民間力量是被政府長期以來刻意削弱,導致公民社會嚴重發育不良。中國社會的根本矛盾是官民矛盾,很多發生的群體事件,往往是由強勢當權方侵害個人利益,個人訴求無法得到伸張和解決導致的。這種情況下,如果出了嚴重的事件,政府方不給予正麵解決,老百姓又無法阻止起來維護權益,就像一個高壓鍋沒有了解壓閥,那麽會變成弱者向更弱者伸出屠刀來發泄怨氣,或者變成強勢的政府鎮壓民間的事件,這種鎮壓有時又充滿著血腥。