通向自由之路

股票音樂宋詞元曲曆史
個人資料
  • 博客訪問:
正文

小知識:Trump 為什麽一般華人地區都翻譯成“川普”,接近其英文發音,而大陸翻譯成“特朗普”?答案:還是中共的俄國根!

(2025-10-30 13:29:27) 下一個

Trump

trump的發音

British English:tr?mpIPA Pronunciation GuideAmerican English:tr?mpIPA Pronunciation Guide

如果用英文發音,明明白白是川普更接近,也更接地氣。

那麽,中共偽政權為何總跟別人不一樣呢?

我一開始以為是中共想與眾不同,標新立異,不屑港台的翻譯而故意不用。

有人提醒,這是因為中共偽政權的俄國根:

它的標準翻譯是應用俄國發音為準。

原因是中共是根據俄爹的念法翻過來的,俄文念Trump真的會有個彈舌音,聽起來有兩個音節,因此,Trump,在俄語中的發音是Трампа,接近中文特朗普的發音。

這麽一說,我想起來了。

本人的二外是俄語,盡管已經忘記得差不多了。

在Youtube上找到俄語Trump的發音,大家聽聽是不是如此?

How to pronounce Trampa | Трампа (Trump in Russian)

這真是:中共原是蘇俄生,時刻不忘蘇俄根。

這從另一個側麵證明了中共偽政權來源於蘇俄的事實。

對中共偽政權的真實曆史,本人概況歸納如下:

中共偽政權本是蘇聯一手炮製、長期豢養、最終成功扶植到中國的共產獨裁法西斯政權。

建黨偉業,其實是蘇聯人的偉業;國共內戰,其實是中華民族與蘇聯及其代理人的生死存亡之戰。

他們贏了,而中華民族輸了,從此淪入萬劫不複之地!

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.