通向自由之路

股票音樂宋詞元曲曆史
個人資料
  • 博客訪問:
正文

美西方白左激進派就是巴黎公社的繼承者,他們人還在,心不死,時不時地想恢複他們的夢中天堂- 共慘主義!

(2024-10-22 14:47:18) 下一個

巴黎公社萬歲!: 紀念巴黎公社一百周年— Calisphere

巴黎公社, 其目標是推翻資產階級政府,創建共產第二國際政府。

當年中共告訴我們,1871年5月28日,法國凡爾賽反動軍隊攻陷了世界上第一個無產階級政權——巴黎公社的最後一個堡壘——貝爾·拉雪茲神甫公墓,革命失敗。反動政府對全城革命者實施了大屠殺,無數革命誌士倒在血泊中。巴黎公社失敗了。

無產階級專政萬歲紀念巴黎公社一百周年| webcb | Flickr

不要以為失敗了,這些人就偃旗息鼓,銷聲匿跡了。

巴黎公社的繼承者,人還在,心不死,時不時地想恢複他們的夢中天堂-

共慘主義!

美西方白左激進派(Progressive),就是巴黎公社的最佳人選和繼承者。

聽聽這首耳熟能詳的《國際歌》吧!

?

《國際歌》(法文:L'Internationale)是國際共產主義運動中最著名的一首歌。

這首歌也曾經是世界上最被廣泛傳唱的歌曲之一。

原文(法語)的歌詞由歐仁·鮑狄埃在1871年所作,皮埃爾·狄蓋特於1888年為其譜曲。

這首歌被翻譯成世界上的許多種語言。   

1871年5月28日,法國凡爾賽反動軍隊攻陷了世界上第一個無產階級政權——巴黎公社的最後一個堡壘——貝爾·拉雪茲神甫公墓,革命失敗。反動政府對全城革命者實施了大屠殺,無數革命誌士倒在血泊中。麵對著這一片白色恐怖,5月29日,法國工人詩人鮑狄埃(1816-1888)懷著滿腔熱血,奮筆疾書,寫下了這曲氣壯山河的歌詞。

這首詩歌原名為《國際工人聯盟》,刊登在1887年出版的鮑狄埃的詩集《革命歌集》中。   

1888年,在歐仁?鮑狄埃逝世後的第二年,法國工人作曲家彼爾·狄蓋特以滿腔的激情為《國際》譜寫了曲子。

從此,它便成了世界無產者最喜愛的歌,從法國越過千山萬水,傳遍全球,1890年出現了西班牙譯文的《國際歌》,1899年被譯成了挪威文,1901年出現了德文、英文、意大利文的《國際歌》,1906年正式傳入了俄國,為了便於傳唱,翻譯這首歌的俄國布爾什維克黨黨員柯茨隻選擇了六段歌詞中的一、二、六三段, 130多年來,《國際歌》被譯成多種文字,傳遍地球上每一個角落,響徹寰宇。

它曾是第一國際和第二國際的會歌;上世紀20年代,蘇聯以《國際歌》為國歌。

1944年正式改用新國歌後,則把《國際歌》作為聯共(布)黨(1952年改名蘇聯共產黨)黨歌。

1923年瞿秋白將它從俄文翻譯成了中文,因此我國所唱的《國際歌》也隻有三段。

歌詞: 起來,饑寒交迫的奴隸,起來,全世界受苦的人! 滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭! 舊世界打個落花流水,奴隸們起來起來! 不要說我們一無所有,我們要做天下的主人! 這是最後的鬥爭,團結起來到明天, 英特納雄耐爾就一定要實現。 這是最後的鬥爭,團結起來到明天, 英特納雄耐爾就一定要實現。 從來就沒有什麽救世主,也不靠神仙皇帝。 要創造人類的幸福,全靠我們自己! 我們要奪回勞動果實,讓思想衝破牢籠。 快把那爐火燒的通紅,趁熱打鐵才能成功! 這是最後的鬥爭,團結起來到明天, 英特納雄耐爾就一定要實現。 這是最後的鬥爭,團結起來到明天, 英特納雄耐爾就一定要實現。 是誰創造了人類世界?是我們勞動群眾。 一切歸勞動者所有,哪能容得寄生蟲! 最可恨那些毒蛇猛獸,吃盡了我們的血肉。 一旦把他們消滅幹淨,鮮紅的太陽照遍全球! 這是最後的鬥爭,團結起來到明天, 英特納雄耐爾就一定要實現。 這是最後的鬥爭,團結起來到明天, 英特納雄耐爾就一定要實現。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.