
《紅樓夢》癸酉本的另一個版本。(圖/豆瓣)
說來實在慚愧,《紅樓夢》最近才成為我心目中排行靠前的書之一,而且至今我隻讀到了第六回。看過的相關書評總量,卻超越讀過的正文總量許多倍,這是很詭異的。
紅迷甚至或許會鄙視我---“奔五的年齡,才覺得這書好?!”這實在是沒辦法,每個人與任何特定信息之間都是存在緣分的,無論出於理解能力,還是因為生活閱曆,先前各種條件都不足以讓我看懂《紅樓夢》,哪怕它位列四大古典名著陣營的老大。
最近我終於捅破了這層持續幾十年的窗戶紙,主要還是因為癸酉本橫空出世。維納斯的斷臂大概率並沒真斷,隻不過被藏起來了,清朝官方故意接了個似美實醜的臂,還大肆宣揚“這就是原臂”,後來也有不少人繼續接臂,可惜總不太對勁。癸酉本用它的巨大能量,具體地再次證明了百家爭鳴百花齊放的重要,學術想要發展,不能沒有質疑,不能沒有不滿,不能沒有創新。不去偽,難存真,不透過現象,不易看到本質。假設《紅樓夢》創作組沒來得及寫後麵幾十回,現在各種結尾版本都是後人自行續寫,那麽也挺好,空洞才更讓人有無限的遐想;而倘若存在後幾十回的原稿,高鶚跟他的領導,夥伴看過,然後創作了後四十回,他們就是文化劊子手,坊間稱“高鶚的續書保護和傳播了《紅樓夢》”,不成立。
《紅樓夢》的討論分為幾波熱潮。第一波是小範圍傳播時,也就是《紅樓夢》寫作組自行傳閱,點評,修改的階段,讀者少,真話多。第二波是高鶚和程偉元整理的版本,按清朝主旋律強行扭轉了結尾,“開談不說《紅樓夢》,讀盡詩書也枉然。”明清小說之高峰,也恰在此。第三波是胡適考證派和蔡元培索隱派的辯論,因民國建立和民國對明朝的懷念,而帶了一定的政治色彩。第四波是毛澤東引發的,他主要是借評價這書來推動階級鬥爭,政治色彩更趨濃厚。第五波是央視版電視劇激起的,生動視頻對晦澀文字做了最大程度的普及。現在屬於第六波,癸酉本就是其最大推動力,貌似兩派的博弈剛開始,延續的既是考證派和索隱派當年的爭論套路,也因可能出現了更接近作者原意的結尾而增加變數,政治色彩依然不減。
我接觸《紅樓夢》最早是媽媽給我買的相關連環畫,看了一丁點就棄書了,幾歲的娃,若能稍微讀懂這書,必須得是張愛玲這樣天賦異稟的文藝敏銳者。到1999年左右,初中語文有“葫蘆僧判葫蘆案”那章,我記住了“賈不假,白玉為堂金作馬。”再到約2022年,高中語文有“林黛玉進賈府”那章,我背誦了“縱然生得好皮囊,腹內原來草莽”。也買過至少3個不同版本的《紅樓夢》,基本都止步於第六回。
我很喜歡的作家鄭淵潔曾改編過四大名著,推出了所謂的“少兒版”,貌似銷量還不低,我讚同讓人從小開始接觸著名典籍的熏陶,但不支持像鄭淵潔那樣把他自認為“少兒不宜”的段落給閹割。老鄭自己的作品被閹割時,他表示過憤怒,結果他自己也閹割了四大名著。雙標呀。
解放軍上將許世友作戰勇猛,同時不太具備文化知識,所以《紅樓夢》超級鐵粉毛澤東建議他“搞點文的,看五遍《紅樓夢》”,作為當代周勃,許世友是沒法看進《紅樓夢》的,他就覺得這書是“談戀愛,吊膀子”,跟我以前對這書的印象一模一樣,所以我幾十年對這書的體會,也就停留在許世友的那個水平。
前麵六回信息量極大,講了玉的來由,寶黛釵鳳的輪廓,以及重要人物的未來,還講到了英蓮的悲慘,賈雨村的邪惡,劉姥姥的樸實等,都是些日常描寫,不見啥宏大敘事。部分人十分愛看大場麵,認為那樣才刺激強,意義足,這就是精神閾值上去了下不來的特征。其實“道在屎溺中”,小人物,小事情,未必沒有大價值,大作用,我們生活中最長時間所麵對的幾乎都是細小的東西,若沒像素之微就無法聚起畫麵之宏。
查資料時我發現,央視版《紅樓夢》當年被王朔極度惡評,他作為滿族人,很反對電視劇裏服化道更接近明朝時的樣子。要麽是他沒讀懂《紅樓夢》,要麽是他的民族身份影響了判斷,總之,他作為特別聰明的作家在紅學話題上的誤判,是很典型的,也尤其可悲。王朔對此版《紅樓夢》的評價,進一步反襯了當年央視王扶林導演等創作人的英明,從某種意義上,這個版本是預留了同癸酉本無縫銜接的文化接口的,就像神舟飛船跟天宮太空站順利對接。
我還有個心得,當覺得《紅樓夢》讀不懂,看不下去時,務必堅持,先略過一遍,不求甚解,讓初步印象在腦袋裏發酵,說不定什麽時候就恍然大悟。倘若斤斤計較於個別字詞句,那真的可能隨便就困在前麵哪章,很難出來了。先粗,後精,先大,後小,先遠,後近,先淺,後深,這是閱讀的普遍規律。
我打算在業餘時間把《紅樓夢》外的另三部各看三遍,而《紅樓夢》看六遍(近兩年內先看完第一遍),為了消遣,更為學習。經反複對比,我推薦兩個必讀版本:先讀吳銘恩為主整理的《紅樓夢脂評匯校本》(隻有前八十回,收集了最多點評,尤其是脂硯齋和畸笏叟的,《紅樓夢》的點評跟大部分其它書不同,它們和正文不是水與油的關係,而是正文不可或缺的獨特部分),再看何莉莉為主整理的《癸酉本》(後二十八回石破天驚,補上了其它版本所缺的前八十回裏重要的“秦可卿淫喪天香樓”等)。當處在對《紅樓夢》加速加深理解的厚積薄發的思維臨界點時,我不想浪費自己的腦力,得讓它好好揮灑,物盡其用。
《紅樓夢》不僅是獨屬於中國的文化密碼,也是專產自華夏的語言秘籍。比如,“甄士隱”就沒法翻譯,隻能用華文去理解,“甄士隱”這樣的元素在《紅樓夢》裏到處都是,所以哪怕盡可能接近原作者的意思去翻譯,哪怕楊憲益和戴乃迭這樣的中英文高手確實翻譯出來了,英文讀者能懂這本書的一半就謝天謝地。聯合國文件的幾種文字包括華文,據說,任何一種聯合國文件,華文版本是最薄的,因為華文最精煉簡潔。韓國總統李在明在2025年12月的會議中強調:“有必要加強漢字教育。我們在媒體、教育等很多地方使用錯誤的詞語,看起來很蹩腳。”韓國曆史上三次廢除漢字的行動,但是到現在韓國的憲法,法律,醫學知識還是用漢字書寫,漢字在韓國成為特權階級和高學曆的人群才能學習。韓國古代的大多數重要文件都是以漢字為主記錄,如果他們不懂這種文字,連自己的曆史都搞不清。這些例子客觀說明了每一種文明和它的基礎載體:語言文字,都是獨特的,不應該丟掉,而我們作為中國人,更要好好掌握華語華文,弘揚《紅樓夢》等經典樹立的優良傳統。
我一直想著重分析下風月寶鑒,這物件其實就是辯證法的外化。隻看此麵,忽視彼麵,不行;反之也不行。《紅樓夢》創作組不排除是想通過創造風月寶鑒這麽一種文學新形象,來提示讀者不要隻看到書裏的情情愛愛的一部分,也要反過去思考更深層次的意味。作者在晚年可能進入了佛教中的“空”的境界,畢竟TA經曆的主要是親朋遇屠,民族被辱,習俗遭改,國家崩塌,信仰消失...能真正理解風月寶鑒,與原作者共鳴應和,熟練運用其所蘊含的辯證法思想,風光時謹慎,低穀時自信者,萬裏挑一。
條件成熟時,有緣者,有心人可寫一本書體現《紅樓夢》在傳播過程中的各種曲折,並拍一部相關視頻,現實之豐富和荒謬,本身就足以與紅樓夢匹敵媲美。
在紅學這個領域已有很多智者集思廣益,共同開辟出了一條方向大致正確的道路,我們隻需沿著走就是。我們並非專業研究者,沒有什麽緊急任務必須在啥時候按質按量地完成,更多是在隨心感悟。以這樣的前提與心態,哪怕沒法達到百分之百的真相和真理,《紅樓夢》作者的初心跟才華,也會與我們更接近的,因為我們不會停止探索的腳步。
“好飯不怕晚”,我四十幾歲才逐漸懂得《紅樓夢》妙處,可見,好書也不怕晚。
旺喜2025年12月21日寫於長沙推濟齋,消耗3小時,共約3011字。
-----------------------------------------------------------------
旺喜,心係傳播,情牽公益。1984年生,湖南桃江人駐長沙。醃過桃江的檳榔,造過益陽的榴彈發射器,掌過長沙的廚師大勺,做過寧波的鋼鐵外貿,當過北京的網站編輯,拍過湖南的院線電影,跟過全國的公益項目,寫過100萬+次點擊量貼。“冷麵熱腸,傲骨平心”。微信:gousheng1113666,郵箱:984905268@qq.com,推特:wangxi2013,臉書:劉旺喜。本貼首發公眾號:旺喜,部分資料源於網絡,如存爭議,歡迎探討,若有錯誤,敬請指正,感謝各位讀者,朋友,高手。