MBA市場營銷課上,教授要求分組做評估報告。
邁克爾對我,組裏唯一的一個中國留學生,欣喜不已,首先自我介紹,字正腔圓來一句: “我們大家都認認真真地學習毛主席著作。”
全組其他幾人麵麵相覷,顯然吃驚匪淺,不知道他在講什麽。我也冷不防,不曾想一個道道地地的當地年輕人會講中文,隻是眼睛直勾勾地看著他。然後說:“哇,你的普通話講得這麽標準!”
邁克爾得意得不得了,他自己立即對著美國同學用英語翻譯一遍:Everybody studies chairman Mao’s works whole-heartedly.
大家用羨慕的眼光重新打量這個似曾相識的陌生人,這個邁克爾真人不露相,還真有兩把刷子!
我這個中國隊友算是找到了知音,本來講英語就不利索,現在有一個本組中國通,豈不是可以用母語交流,於是迫不及待地對著邁克爾咿裏挖啦地講了一大通普通話。
哈,露餡了。隻見邁克爾招架不住,趕緊用英語解釋道,這是他早年在中國學習漢語唯一還能記住的一句話。
邁克爾大學期間參加了美中學生文化交流項目來到北京。剛剛從文革荒蕪之地突顯出來的北京外國語學院讓這位具有語言天賦的美國小夥子饒有興趣地踩著草坪背誦中文單字以及當時最為時髦的革命語言。回美以後,沒有謀到中文翻譯工作,在紐約上州希臘求斯市找到一份收入較低的報社編輯工作,中文一點兒都用不上。三十好幾了,結婚生子,感覺有點混日子,妻子也略有微詞,於是決定更上一層樓,考取MBA,這在美國人中間還算普遍。
大學期間學生貸款還完以後,剩下的房貸,車貸,雖然很多,可是家家戶戶都這樣過日子,也就沒有感覺是個什麽大事兒。每天他就帶兩片麵包夾一薄片火腿肉的三明治午飯,告訴我們,他妻子抽煙就買便宜的“土匪牌”散裝煙葉,用煙紙卷成一個小煙卷兒,省錢。兩個人精打細算還真是過日子的路。
討論營銷規劃報告的時候,我用漢語“一塊臭肉壞滿鍋”來形容產品的聲譽,英語表達的意思有了,肯定不是道地英語。邁克爾立即捕捉下來,用當地人聽得懂的語言寫在報告裏,a piece of rotten meat spoils the whole soup. 引得教授和同學們哈哈大笑,東方人的智慧讓美國人耳目一新。
報告引用MBA市場分析學的基本原理,分析邁克爾所在的基督教報紙將來市場預期。
小組成員分工各寫一部分,邁克爾匯總,發言。盡管他的每年5%讀者增長率讓小組成員不以為然,認為太過樂觀。因為規劃隻是簡單地套用各式營銷模板,似乎不能以理服人,人變成了毫無理性的數字。按照他的算法,不出十年,整個雪城市就會人手一份基督教箴言報。不可能啊!
當然,MBA教授更加注重的是學生能否運用營銷標準程式,整個演講報告是否能打動聽眾,而不是荒誕的結論。說起來也對,再荒誕的想法,隻要老板接受,那就是政治正確。
看來,邁克爾回到報社,把這份研究生論文往老總桌上一甩,應該很激勵人心,因為他給渾渾噩噩十幾年的報社指出了一條光明大道。
難怪寫雪城信手拈來,要不再來個“雪城100人”?
問好沈香!