小舟的兩首都是從蝶和花的關係的角度來寫的,我寫的這首雙語小詩也可以從這個角度去理解,而我更想表達的是我們對自然和社會的認知,it's about the truth of the nature and our society. 有點“當局者清,旁觀者迷”的味道,哈哈哈,這與我們通常所說的“當局者迷,旁觀者清”正好相反。
照片是我碰巧抓拍的,聯想到詞牌名“蝶戀花”,觸發了寫這首小詩的靈感,幽默了一把, but I'm not sure if I got my message across.
Thank you for your encouragement and sharing your lovely poems.
However, this poem's main point is not about love. It's about the truth of the nature and our society. 有點“當局者清,旁觀者迷”的味道,這與我們通常所說的“當局者迷,旁觀者清”正好相反。
: )
謝謝小舟的鼓勵,照片是用手機隨便拍的,沒想到,拍完之後竟然觸發了寫這首小詩的靈感,可遇而不可求啊 :)
你的第一段前兩句敘事,是鋪墊,最後一句是意味生長的金句。這就是三行詩的特點。小西多寫。P.S. 你拍攝的這兩張照片很好。讚!
小舟的兩首都是從蝶和花的關係的角度來寫的,我寫的這首雙語小詩也可以從這個角度去理解,而我更想表達的是我們對自然和社會的認知,it's about the truth of the nature and our society. 有點“當局者清,旁觀者迷”的味道,哈哈哈,這與我們通常所說的“當局者迷,旁觀者清”正好相反。
照片是我碰巧抓拍的,聯想到詞牌名“蝶戀花”,觸發了寫這首小詩的靈感,幽默了一把, but I'm not sure if I got my message across.
Thank you for your encouragement and sharing your lovely poems.
文/CBA7
(一)
蝶戀花,
還是花戀蝶?
隻有他們知道
文/萬湖小舟
(二)
沒蝶 花照開
沒花 蝶照飛
花驕 蝶也傲
(三)
沒蝶 花不再
沒花 蝶難存
這是他們根本的問題
butterfly loves flowers,
or flowers love butterfly?
only they know
No butterflies, flowers still bloom
No flowers, butterflies still fly
flowers are proud, butterflies are proud too
No butterflies, no more flowers
No flowers, no more butterflies
This is their problem