有趣的英文,這些話竟然不是你所想的那個意思。看一看它們都是什麽:
1.)Green hand,常常不是指綠色的手。而是指新手,缺乏經驗的人。
2.)Black tea, 紅茶。紅茶的這種翻譯法,一種說法是因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。 ... 另一種說法,則是因為在17世紀英國從福建進口茶葉時,在廈門收購的武夷紅茶茶色濃深,故被稱為Black(黑)茶。
3.)small potato, 不是小土豆。而是指小人物, 微不足道的人。
4.)sweet water, 淡水。
5.)busybody, 愛管閑事的大忙人。
6.)under under road | path, 過街通道
7.)hand free, 不要摸, 免提
8.)photobomb, 指突然闖進鏡頭的不速之客。
Everyone loves a good photobomb and it is even more hilarious.
9.) brown suger, 紅糖。 因為紅糖並不是紅色的而且棕色或者棕紅色的,所以用brown, 棕色的糖。中文譯成紅糖。
brown rice, 糙米。糙米是稻米脫殼後保留了粗糙外層的米,顏色較精製白米深;稱為 糙米。英文稱為brown rice(棕米)。