XYZ3

從一個資深聽眾的角度推薦些經典的音樂供大家聽
正文

舒伯特(Schubert)和他的聲樂作品(主要是Lieder)

(2020-09-16 01:08:26) 下一個

Franz Peter Schubert (Jan. 31, 1797 - Nov. 19, 1828).

去世時31歲。 有時感到莫紮特, 舒伯特這種人是上帝派到人間給我們人類送音樂來的。 音樂送到了, 他們就回天堂去了。

舒伯特生於奧地利維也納郊區。父親大概是小學校長。 他童年就顯露音樂才華, 11歲就上了 Imperial Stadtkonvikt。(大致可以翻譯為Imperial Municipal Catholic Boarding School, 應該是某重點中學) 讀了5年書。1813年畢業。

接下來他讀了針對’考教師證書‘的補習班。然後通過了教師資格考試。 1814年成為他父親所在學校的教師助理。 (進事業單位, 旱澇保收了)。 可是終究還是不安分, 決定到維也納去’漂‘。 直到1821年,才正式成為Musikverein (音樂家協會, 其演出廳就是金色大廳, 不過那個廳是1870年才完工的)一員。  維基上說他生前在音樂家圈子外麵並不太出名。沒有穩定收入,生活就比較清苦 。

他的作品範圍很廣, 大頭是600多首非宗教歌曲, 其中大部分是藝術歌曲(單名Lied,發音裏德, 複數Lieder, 發音類似英語裏麵的Leedair)。 如果說歌劇裏麵的詠歎調(aria)是大家閨秀的話, Lied更像是小家碧玉。

說到他的聲樂作品, 最出名的大概是小夜曲。先來聽聽比較Original的版本。 由德國男高音Fritz Wunderlich 演唱, 聽聽德奧男子是如何唱浪漫情歌的。


接下來聽聽小提琴版本(Issac Stern小提琴, 哥倫比亞廣播交響樂團協奏)

舒伯特的這首小夜曲在他身後才出版,編在套曲(Song Cycle) 天鵝之歌裏麵。

西方有個傳說, 天鵝一生不會唱歌, 但是在臨近去世前會唱出最美的歌。 所有舒伯特去世後, 出版商把他的一些(大概14首?)留下未出版的匯編出版。取名‘天鵝之歌’。

我們熟知的‘天鵝‘是另一首由法國作曲家聖。桑 ((Saint-Saëns) 所作的鋼琴曲。

這裏打個岔放一下這首改編成大提琴曲的聖。桑的‘天鵝‘(馬友友演奏, Kathryn Stott鋼琴伴奏)

舒伯特還有一首小夜曲也很出名,人們往往就直接叫其名‘聽 ,聽 ,雲雀‘(歌詞的第一行)。原來的歌詞是莎士比亞的一首詩, Hark Hark the Lark (德語:Horch Horch die Lerch)。       

這是美國非裔女歌唱家  Kathleen Battle  (她就是在1987年卡拉揚指揮的維也納新年音樂會裏麵唱‘春之聲’的)演唱。 她的活潑俏皮的風格我覺得挺Fit 這首歌的。 伴奏是James Levine, 他也是著名的指揮。(題外話:他在給意大利次女高音Cecilia Bartoli 伴奏的CD : An Italian Song Book 非常出色)


 

 

接下來這首‘聖母頌’(Ave Maria)由Barbara· Bonney演唱,她是美國歌唱家, 原來本科是學德語和大提琴專業, 去薩爾斯堡音樂學院交換時被發現有歌唱天賦, 轉女高音。 後長期在該校任教。她的歌聲成功地勾勒出一位虔誠的德奧弱女子的形象。

 


小提琴版(Issac Stern and 哥倫比亞廣播交響樂團)


再聽一首Babara Bonney 唱的‘野玫瑰’Heidenröslein

A boy saw a wild rose
growing in the heather;
it was so young, and as lovely as the morning.
He ran swiftly to look more closely,
looked on it with great joy.
Wild rose, wild rose, wild rose red,
wild rose in the heather.
Said the boy: I shall pluck you,
wild rose in the heather!
Said the rose: I shall prick you
so that you will always remember me.
And I will not suffer it.
Wild rose, wild rose, wild rose red,
wild rose in the heather.
And the impetuous boy plucked
the wild rose from the heather;
the rose defended herself and pricked him,
but her cries of pain were to no avail;
she simply had to suffer.
Wild rose, wild rose, wild rose red,
wild rose in the heather.

Translations by Richard Wigmore first published by Gollancz and reprinted in the Hyperion Schubert Song Edition

接下來是‘鱒魚’(德語Die Forelle, 英語the Trout)

先聽一下男聲版的, 由德國男中音歌唱家Dietrich Fischer Dieskau的版本。 他是舒伯特藝術歌曲權威。曾經也試過歌劇啥的, 不太成功。

我更偏向於女聲版。 但是男聲版有英文歌詞。 伴奏也很出色

女聲版來聽聽荷蘭(次)女高音Elly Ameling ,鋼琴伴奏 Irwin Gage

 

舒伯特還把這個歌曲的主題用在他的鋼琴五重奏(Trout Quintet)裏麵

下麵是幾位大師(鋼琴:巴倫博伊姆, 小提琴:帕爾曼,中提琴:祖克曼, 大提琴:杜普蕾, 低音提琴:(指揮大師)祖賓。梅塔。 大提琴家和鋼琴家是夫婦。這幾位當年年紀都是30不到。音樂充滿青春活力。 


這個樂章名稱就是‘主題和變奏’(Theme and Variation)

開始是由小提琴, 鋼琴, 中+大提琴, 大提琴+低音提琴,分別演奏一遍主題(其他樂器伴奏)。

然後作變奏(其實就是給‘主題’化妝打扮, 咋一看好像換了個人,仔細一看,還是那個人)。 已故大提琴家杜普雷(Du Pre)從5分12秒開始的那段演奏,催人淚下。

下麵是歌曲‘魔王’Der Erlkönig  

Der 是德語裏麵陽性的‘格’。 Erl =  Elf, könig = King。比如Königsee 是King-Lake 國王湖。 (see 德語裏麵是Lake)由Fischer-Dieskau演唱。


下麵來談談舒伯特的兩個歌曲套曲(Song Cycle)。

"Die schöne Müllerin"; (美麗的磨坊女,由Wilhelm Müller. 作詞)一共20首歌。 故事大體是一個‘專業’磨坊工, 愛上了磨坊主的女兒, 可是女孩不愛他。 反正是種種‘求不得’之苦。

聽一下第九首吧, 很抒情的。

第九首   Des Müllers Blumen  ("The Miller's Flowers"): 英文翻譯 by Emily Ezust

By the brook, many small flowers stand;

Out of bright blue eyes they look; The brook - it is the miller's friend, -
And light blue shine my darling's eyes;

Therefore, these are my flowers.

Right under her little window,

There will I plant these flowers,
There will you call to her when everything is quiet,
When her head leans to slumber,
You know what I intend you to say!

And when she closes her little eyes,

And sleeps in sweet sweet rest,

Then whisper, like a dreamy vision:
Forget, forget me not!
That is what I mean.

And early in the morning, when she opens up the shutters,

Then look up with a loving gaze:

The dew in your little eyes
Shall be my tears,
Which I will shed upon you.

由抒情男高音 Fritz Wunderlich 演唱。

 另一個歌曲套曲(冬之旅)Die Winterreise , 這個套曲Loosely Speaking 是美麗的磨坊女的續集。 (故事不完全吻合)。同一詞作者。 主人公追求美女不成, 辭職自己去流浪了。 反正很悲催。一首比一首悲。越來越悲。 不認卒聽。一共好像是24首。

第5首:菩提樹  Der Lindenbaum 由Dietrich Fischer Dieskau 演唱,(Gerald Moore 鋼琴伴奏)。 他的伴奏非常好。

舒伯特去世前幾個月作了下麵這首由女高音、單簧管和鋼琴合奏的歌曲 (其實是3首歌合在一起)

德語:Der Hirt auf dem Felsen 英語: The Shepherd on the Rock 

我也是在準備這篇關於舒伯特歌曲的博文時才了解到的。 對我而言, 這更像是他的‘天鵝之歌’。天籟之音。

Sopraan: Elly Ameling    Piano: Jörg Demus   Klarinet: Hans Deinzer

第一部分 Wilhelm Müller作詞,

When, from the highest rock up here,
I look deep down into the valley,
And sing,

Far from the valley dark and deep
Echoes rush through, upward and back to me,
The chasm.

The farther that my voice resounds,
So much the brighter it echoes
From under.

My sweetheart dwells so far from me,
I long hotly to be with her
Over there.

第二部分 (Varnhagen? 作詞)

I am consumed in misery,
Happiness is far from me,
Hope has on earth eluded me,
I am so lonesome here.

So longingly did sound the song,
So longingly through wood and night,
Towards heaven it draws all hearts
With amazing strength.

第三部分 (Wilhelm Müller作詞)

The Springtime will come,
The Springtime, my happiness,
Now must I make ready
To wander forth.

當然,我們現在知道, 來年春天, 舒伯特是在天堂度過的了。

最後讓我們來聽一首舒伯特的搖籃曲  (另一首很出名的搖籃曲是勃拉姆斯作曲的)。 Elly Ameling演唱。

謝謝。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
XYZ3 回複 悄悄話 回複 'ljian' 的評論 : 很高興你們喜歡這些曲子。 我做的工作就是從這些著名的音樂作品的不同演繹中挑出我偏愛的版本放在這裏。
ljian 回複 悄悄話 寂寥的假日裏,偶然逛到您這裏,非常感謝分享這麽美妙動聽又營養的音樂盛宴!我和孩子們都非常喜歡!祝您冬安!
XYZ3 回複 悄悄話 謝謝你們來聽音樂。 我都被自己找來的音樂感動了。 Wundlich 太可惜,36歲正進入巔峰狀態。死於度假時的一次事故。
西風-西風 回複 悄悄話 謝分享。 熱愛舒伯特的聲樂作品
和他的鋼琴作品。
前衛,空靈,metaphysical.
漢八刀 回複 悄悄話 感謝分享
登錄後才可評論.