cancel
cancel
cancel
cancel

苦路

中文係 國高中國文教師
正文

朗費羅 生命的讚美詩

(2020-04-13 23:52:53) 下一個

"A Psalm of Life" by Henry Wadsworth Longfellow

亨利·沃茲沃思·朗費羅的《生命的讚美詩》

 

Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!—
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

別用悲傷的語調對我低吟,
“人生隻不過是夢幻一場,
因為沉睡中的靈魂已經死去"
然而,萬物並非它們表麵顯示的模樣。

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

生命是真實的!生活是嚴肅的!
他的終點絕不是墳場;
“你來自塵土,必歸於塵土”,
不是指靈魂而言。。

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

我們注定的結局和道路,
既不是享樂、也不是悲傷;
而是行動,為了每一個明天,
使我們比今天走的更遠更長。

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

肉體好似如常,然而韶光飛逝
我們的心,儘管堅強而勇敢,,
在陣陣低沉的鼓聲中
葬禮卻正向墳墓行進。

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

在世界遼闊的沙場上,
在生命露宿的曠野中;
別作默默無聲,任人驅使的牛羊,
要在(即使會失敗的)戰鬥中做個英雄!

Trust no Future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,—act in the living Present!
Heart within, and God o'erhead!

莫期待未來,不管它可能如何歡愉,
逝去的歲月也不要惋惜
行動吧,就在現在還活的時候,
胸中有心、頭頂就有神。

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time;

偉人的生平提告訴我們
我們可以昇華我們的生命
在我們離開人間時,
足跡將留存在時光的沙灘上。

Footprints, that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

我們的足跡,也許能讓另一個
航行於人生的莊嚴之海,
卻船沉且絕望的兄弟,
看到,而再振作起勇氣。

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.

讓我們奮起行動吧,
勇敢的迎接任何命運的風浪;
不斷達標,不斷追求,
學習努力,也學習等待。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.