名家們怎麽認識漢俳
文/北冰
漢俳是趙樸初、林林等前輩於1980年首創的,是中日友好文化交流的產物。發展到現在,雖不很長,但也40年了。對於漢俳的國籍,仍有爭議。請看看俳句學者、漢俳名家和漢俳前輩們是怎樣說的。
小草女士語:不知誰說漢俳就是日本的俳句?他對日本的俳句了解嗎?劉德有先生說的:“俳句是俳句;譯成漢語的俳句是譯成漢語的俳句;漢俳是漢俳。它們各不相同的。”這是對的。漢俳隻是采用了日本俳句的575形式。”(小草,日籍華人,學者、記者、詩人、大學講師。俳句作品於2007年作為在日學子首次榮獲日本“芭蕉俳句文學館優秀獎“。日本全國俳句大賽多次獲大獎“秀逸獎”。)
由此可知,漢俳隻是借用俳句575形式,再無其它。
瞿麥先生《漢俳趣談》文中,“漢俳是在現代中日文化交流中,由日本俳句催生而出的。”(瞿麥,上海俳句漢俳交流協會會長。)
漢俳是由日本俳句催生而來,更不是孿生。不能等同起來。
段樂三先生《段樂三漢俳知識雜談三•正確對待漢俳》文中,“……漢俳是漢語新詩,是中國文化文學領域詩歌界的年輕夥伴”。“漢俳姓漢,名俳。”(段樂三,中國漢俳學會常務理事,中國漢俳百家詩人,風雅漢俳學社社長,當代俳詩詩人學會會長,中外首家《漢俳詩人》雜誌與《風雅漢俳》網刊原主編。)
充分說明,漢俳姓漢。
林岫先生《和風起漢俳》一文中,“漢俳是……萌生於中國詩歌百花園中的一株新花”。“它不是日本俳句的簡單移植,而是受俳句催生而成的漢詩新詩體。也就是說,無論格律體還是自由體,皆須是地道的漢詩,而非“洋涇濱”之類。(林岫,著名詩人、學者、書法家。 中國漢俳學會副會長。)
這兩句話告訴我們,漢俳出生中國,是地地道道的漢文化。
劉德有先生《俳句•HAIKU•漢俳》一文中,“俳句是俳句;譯成漢語的俳句是譯成漢語的俳句;漢俳是漢俳。它們各不相同的。(劉德有, 著名日語翻譯家,文化部原副部長,中華日本學會名譽會長,中國漢俳學會會長。)
劉德有會長特別強調,俳句是俳句,漢俳是漢俳,它們各不相同。
林林先生《從漢詩到漢俳》:“古代漢詩是輸出的,現代漢俳是引進後由中國詩人再創造而成的。”“古代漢詩到日本,產生了和歌、連歌,出生了俳句,從日本俳句回到中國才產生了漢俳,如果說漢詩是老祖宗,漢俳有點像外孫了,因為外孫有外親的血緣。”(林林,詩人,作家,漢俳創始人之一,中國人民對外協會副會長、 中日文學研究會會長。)
漢俳是中國詩人創作的新詩種,國籍在中國!是華夏族文化。
以上所述,足以證明漢俳是我們中國詩歌。無可非議!無需再述!
2020年2月21日