翻唱關於上海的歌:
《上海灘》
《夜上海》
滬劇《燕燕做媒》
(轉載)講幾個上海笑話讓儂笑一笑!
同音字:“十三店”,“十三點”
N 年前,愚園路江蘇路口有個上海市第十三五金店,
電話鈴響了,店員:“喂。”
來電者:“喂!儂是十三店是伐?”
店員不回答,掛掉電話。
店經理被上級找去談話,
說他們店被投訴沒人接電話。
沉思良久,店經理召開大會,
推廣文明禮儀教育,
後來電話又來了,
店員:"儂好!十三店!請講!”
==========
同音字:“桑機包”,“雙肩包”,“生煎包”
一日一男子背著雙肩包過乘上海地鐵,
安檢員朝伊喊道:"古來,乃桑機包古一古。”(過來,你的雙肩包過一過)
隻見該男子一邊用上海話說:“現在哪能嘎嚴格額啦?”,(現在怎麽這麽嚴格?)
一邊把剛咬了一口的生煎包
默默的放到了安檢機的傳送帶上……
==========
不同音,但發音相似:“畜生證”,“出生證”
有次給小朋友上戶口,
因為孩子他爸是江蘇人,
上海話不大好但又喜歡講。
集齊一堆材料之後正要出門,
他爸又叮囑一句:儂畜生證帶好了伐?
當場戇特(傻了)……上海話不標準坑死爹啊!
罰他半年不準再講上海話!哈哈哈....
==========
北京人問上海人,上海話螃蟹怎麽說 ?[疑問]
上海人:哈。[微笑]
北京人重複:你們螃蟹怎麽說?[驚訝]
上海人:哈 !
北京人有點無奈:那魚怎麽說?[暈]
上海人:嗯 !
北京人不甘心:那蝦怎麽說呢?[吐]
上海人:呼![調皮]
北京人又問:那鴨怎麽說呢 ?
上海人:啊。
重複,鴨怎麽說? [發呆]
上海人:啊 ! [撇嘴]
北京人同情地看著上海人,[尷尬]
多好的一個孩子 , 可惜是個啞巴[囧][閉嘴]。[憨笑][憨笑]
上海人看了一眼北京人,[陰險][壞笑] 格個寧腦子瓦特了。[偷笑][偷笑]
=========
(轉載)不能用上海話念的人名 :
不能念的原因就是因為這些名字有諧音,念出來不雅,我解讀幾個做例子,其餘的就不在這裏解讀了。有幾個和普通話的諧音差不多。
梅斌 - 煤餅
吳卓佩 - 下作坯
洪韶玉 - 紅燒肉
譚宇冠
柴武
柴思思
馬彤
楊姍虞 - 洋山芋
龍迪棟 - 隆地咚
莫依娜
吳策娜
卞雲濤
楊威
陳金萍 - 神經病
毛思康
梅昭興 - 這個名字我不知道有什麽諧音,有誰知道?
蘇博仁
聶思萍 - 熱水瓶
石珊迪 - 十三點
勿相信儂自已家讀讀看
====================
【笑壇文工團四周年慶】一人演繹男女聲合唱《問誰領風騷》 - Ha65494 -
【笑壇文工團四周年慶】活動合輯 - 笑壇文工團 -