個人資料
正文

中文和英文最大的區別就是大量成語

(2023-11-07 07:41:57) 下一個

每個成語都是有語境的。

溫家寶記者會的女翻譯特別牛,有時溫家寶說的我都沒聽懂,她不僅聽懂,還優雅翻譯出來。

無憂的中文差到語言貧乏,成語亂用。比如勇往直前是用在軍隊上的,他說起自己偉大,處處以勇往直前結尾。你一個老頭勇往直前去哪裏?

這麽一比,英文就是給文盲準備的語言。

中國開會,領導上台特願意八股,金秋時節,秋高氣爽,值此萬物豐收之時,迎來世界各地尊貴客人之類。我是不喜歡這種廢話的。但是另一方麵,英文想拽都難。

英文的環境,形成特別不好的文化,你說點生僻字之類的,別人會怪你不會說話。希拉裏和川普辯論,明顯看出來希拉裏是受過良好教育的,語言的組織表達都和典雅,但是她就吃虧在這上麵。好多人說她裝,不接地氣。

大家從中國來,還能在美國混,一個最大的原因就是英語容易。有中國人竟然在美國當英美文學教授。你讓一個美國人去當中國文學教授試試?給你趕下台。

南方人去北京當教授都有被趕下台的,南方口音。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.