正文

(2022-04-29 11:31:59) 下一個

隨便從書架拿了一本很老的書,美國文學,翻開正好看到卡爾,桑德堡的著名的短詩,霧。解釋裏說,這首詩反映了桑德堡詩裏精致的一麵。

這首詩我年輕時讀過中文,也記不住是哪裏讀的。就是當你記下來。

今天居然不經意就看到了英文版。

既然短,我就翻譯一下。

 

踏著小貓的腳步
霧來了

安靜地坐下來
弓著背
看看港口和城市
然後走了

 

好多年前,我的孩子還小。我每天開四十分鍾的車去上班。有一條小路,經過一個高爾夫球場,早晨會有濃霧籠罩綠茵茵的草地。

那時生活過得並不如意。但是開車在草地裏,從濃霧裏穿過去,我的心就安靜下來。

有一天我就順口給我女兒寫了這首兒歌。

 

給樹穿上婚紗

給草地披上棉襖

你遮住太陽公公的臉

卻遮不住我的眼

 

那時我根本沒想起桑德堡曾寫過一首短詩,也叫霧。

 

後來把它寄到世界日報發表在兒童版上。

 

人年輕時的品味會定義人的一生。如果我年輕時不曾讀詩,就不會想起給女兒寫兒歌。如果我年輕時不逛美術館,就不會想起和她一起畫畫。

 

我現在總算有點安靜的日子,一本舊書把多年的記憶串起來。人要讀書,讀完書,人生的回憶是不一樣的。

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.