2020 (187)
2021 (88)
2022 (85)
昨晚就給國內的父母親友們發紅包了,今天來發歌過節
中秋活動聽到 輕輕的我來 唱法語版的月亮,這首最經典鄧歌我已經唱過中文日語,索性再來個法語版。在網上找了幾個翻譯版本,還是輕詩人用的那一版相對最好,基本是逐句對應。但換了法語,斷句節奏就不能照搬中文了,在網上也找不到比較好的版本學學;所以怎麽唱的自然流暢,我好好琢磨了一下。
試了幾個伴奏,鄧麗君原版適合日語,和法語氣場不太合;換成齊秦版的伴奏後覺得最合適法語低柔的敘事感,就它了。也希望大家喜歡~~
這版歌詞的特點是以結尾的清輔音r (讀 /h/)押韻,聽上去每句話的尾音總有個第二尾音,聽覺上更有連綿感,也算是法語特色之一。
把中日版也放這裏,以前發過的
La Lune Éclaire Mon Coeur — 月亮代表我的心
法譯:Jean-Victor Gruat
伴奏:齊秦版
Tu veux savoir combien je t’aime
你問我愛你有多深
D’amour de quelle ampleur
我愛你有幾分
Je te chéris, si fort
我的情也真
Mon amour, sincère
我的愛也真
Et la lune éclaire mon cœur
月亮代表我的心
Tu veux savoir combien je t’aime
你問我愛你有多深
D’amour de quelle ampleur
我愛你有幾分
Je n’ai pas changé
我的情不移
Non, non plus mon amour
我的愛不變
Et la lune éclaire mon cœur
月亮代表我的心
Ton baiser m’effleurant
輕輕的一個吻
Déjà fit battre mon cœur
已經打動我的心
La force du moment
深深的一段情
J’en rêve encore tous ces jours
叫我思念到如今
Tu veux savoir combien je t’aime
你問我愛你有多深
D’amour de quelle ampleur
我愛你有幾分
Mais réflechis bien
你去想一想
Oui regarde bien
你去看一看
Et la lune éclaire mon cœur
月亮代表我的心