個人資料
  • 博客訪問:
正文

【重陽節快樂】《月亮代表我的心》法語版

(2021-10-02 20:03:42) 下一個

 

 

昨晚就給國內的父母親友們發紅包了,今天來發歌過節哈哈

中秋活動聽到 輕輕的我來 唱法語版的月亮,這首最經典鄧歌我已經唱過中文日語,索性再來個法語版。在網上找了幾個翻譯版本,還是輕詩人用的那一版相對最好,基本是逐句對應。但換了法語,斷句節奏就不能照搬中文了,在網上也找不到比較好的版本學學;所以怎麽唱的自然流暢,我好好琢磨了一下。

試了幾個伴奏,鄧麗君原版適合日語,和法語氣場不太合;換成齊秦版的伴奏後覺得最合適法語低柔的敘事感,就它了。也希望大家喜歡~~

這版歌詞的特點是以結尾的清輔音r (讀 /h/)押韻,聽上去每句話的尾音總有個第二尾音,聽覺上更有連綿感,也算是法語特色之一。

把中日版也放這裏,以前發過的鬼臉 

 

 

La Lune Éclaire Mon Coeur — 月亮代表我的心

法譯:Jean-Victor Gruat

伴奏:齊秦版

 

Tu veux savoir combien je t’aime

你問我愛你有多深

D’amour de quelle ampleur

我愛你有幾分

Je te chéris, si fort

我的情也真

Mon amour, sincère

我的愛也真

Et la lune éclaire mon cœur

月亮代表我的心

Tu veux savoir combien je t’aime

你問我愛你有多深

D’amour de quelle ampleur

我愛你有幾分

Je n’ai pas changé

我的情不移

Non, non plus mon amour

我的愛不變

Et la lune éclaire mon cœur

月亮代表我的心

 
Ton baiser m’effleurant

輕輕的一個吻

Déjà fit battre mon cœur

已經打動我的心

La force du moment

深深的一段情

J’en rêve encore tous ces jours

叫我思念到如今

Tu veux savoir combien je t’aime

你問我愛你有多深

D’amour de quelle ampleur

我愛你有幾分

Mais réflechis bien

你去想一想

Oui regarde bien

你去看一看

Et la lune éclaire mon cœur

月亮代表我的心

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論