陳良的博客

《荒村野耕集》詩詞及其他
正文

“敕勒歌” 英譯

(2021-07-02 07:20:44) 下一個

“敕勒歌” 英譯
【美】陳良 / Liang CHEN (US)

以下譯文按原文的風格翻譯,包括音節數、韻腳(“下、野”和“蒼、茫、羊”兩組)和疊字:

敕勒歌(北朝·無名氏)

敕勒川,陰山下。
天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼。野茫茫。
風吹草低見牛羊。

Song of Chi-Le (Anonymous)
The Northern Dynasty
英譯:【美】陳良
Tr. Liang CHEN (US)

Chi-Le plain, near Mounts Yin,
Heavens like dome, hold lands within.
Sky vast vast, steppe grassed grassed,
Sheep and kine beholds the blast.

譯注:最後一句倒置,主語是“the blast”(大風)。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.