一個小箱子的故事

留學生,第一代移民的點點滴滴
個人資料
媽媽的故事 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

讓我叫你什麽才好?

(2019-05-28 16:41:36) 下一個


東西方文化的差異

東西方的文化差異。這個題目有點大。在西方社會呆了幾十年。以前孩子小的時候,一年大部分時間呆在瑞典,漸漸接受了西方國家風俗習慣。好多東西習以為常見慣不驚。

現在孩子大了,可以經常出差,遊走在東西方文化之間。有的時候會困惑。到底是哪裏的習俗是合適我的?

原則上人應該在什麽樣的環境說什麽樣的話,那樣就不會出現奇怪的感覺。但是現在在東方西方來來往往很多,不小心用錯了習慣,奇怪的事情也變得不奇怪了。最近遇到的幾樁事情,讓我重新考慮這樣的區別,有的好玩,有的如果用錯了,卻不是那麽好玩了。。。

讓我叫你怎麽好?

稱呼:用名字還是用姓氏

最近看一些商業人文方麵的書。卡耐基的幾本就是跳不過去的必讀。他在一本書裏明確的說記住別人的名字,每次見麵以名字相稱是贏得信任和能夠好好做生意的第一步。因為每一個人的名字對這個人有獨特的意義。想了一下,的確如此,在瑞典這麽多年,不管是見到誰,都是直呼其名。

剛剛來瑞典在諾貝爾獎得主的實驗室工作。那個時候他已經是70多歲的老人家了,無論在資曆在年紀在成就上,如果用東方的習慣,他都應該被尊稱,可是我來的第一天和他見麵,他就叫我用他的名字來稱呼他。到了實驗室幾天後,他請全實驗室的人到他家吃飯。他的優雅的太太,也叫我們稱呼她的名字。英文沒有“你”和“您”的區別。瑞典語其實是有這樣的尊稱的,不過是在文字中。但是現在也很少看見用這樣的尊稱來寫東西了。按我家那個學文科的女兒的說法,那麽老舊的東西,把人分成三六九等的做法,跟不上新時代了。

我們的總經理也是被直呼其名。剛剛退休的那個女的總經理,很有些女強人的味道。她不但是我們公司的總經理,而且是在瑞典很有名的一個名人。電台和電視上都可以聽見看見他。盡管如此,全球的子公司,包括亞洲各個分公司的大大小小,老老少少,討論她的時候都是說她的名字。去她辦公室討論問題也是叫她的名字。寫email也是用她的名字就可以了。

我在瑞典讀書和工作遇到不少教授,很多是那個研究方向上國際級別的大腕兒,有的甚至是泰鬥級的人物。也有諾貝爾評獎委員會主席級別的,見到也是對他們直呼其名。剛剛開始還有點不習慣。現在覺得是理所當然。不叫他們的名字叫什麽?那麽熟悉的人,不好意思叫某某先生的吧,

瑞典的首相總理這一類的政治家們更是被人們叫名字,有時候還會被電台電視上的節目主持人和talk show的人拿來調侃,不過瑞典到還沒有像美國那邊把政治家惡搞得那麽厲害。

我習慣了和別人以名字相稱。把別人的名字叫來叫去,覺得就是尊重別人,尊重別人作為個體的存在的標誌。不過現在往東方走,這樣對人直呼其名的方式,突然發現不妥。叫名字就是尊重別人的identity,在東方國家、不見得吧。。。

瑞典的家庭裏小孩子對他們的父母長輩一般還是叫爸爸媽媽,爺爺奶奶,外公外婆。不過對爸爸媽媽爺爺奶奶外公外婆直呼其名的,也不少,聽到的也沒有人大驚小怪。看見一個2,3歲的小孩子叫白發蒼蒼的老外公。“麥克,給我拿奶瓶來” 東方人一定覺得奇怪極啦,一定在想“這真是沒有教養不懂禮貌的小孩。”

在東方如果以這樣直呼其名來稱呼你的爸爸媽媽爺爺奶奶外公外婆,如果對各級領導直呼其名,同時問候他們的長輩也直呼他們長輩的名字,不知道有什麽樣子的反應。比如說“王剛書記請代問您就老爺子王三發好” 您問候的人麵色一定不好,後果也許會很嚴重哦。。。

東方文化受中國影響非常大,見麵稱呼都以姓氏來溝通。在瑞典呆了好多年第一次回國與客戶交談,他們以姓氏和職務稱呼我,開始我還以為在說別人呢。。。

東方講究尊卑貴賤,上下有別。東方是權本位。有錢也沒有那麽貴氣重要。所以在稱呼上,對於官員叫對了職稱官銜非常重要。一般來說向上叫沒有關係,向下叫小了官銜就會有大麻煩了。如果想辦事情,叫小了官員的職稱,那樣您想解決的問題就沒有辦法解決了。

對於商業上的人們,國內稱呼好像容易一些。行業裏大家都互相稱呼為“姓氏+總”,百家姓裏麵趙錢孫李周武鄭王,就成了趙總錢總孫總李總周總武總鄭總王總。。。

還有一個有趣的現象。在中國對於尊敬的人,用姓氏加先生。女的先生一定是泰鬥級的“大家”。比如不久前以100多歲高齡仙逝的楊絳女士就和她的丈夫錢鍾書一樣被稱作楊絳先生。

東方特別是在韓國日本中國,應該都是一樣的,如果去掉姓氏,隻是以名字相稱,一定是非常親近的家人或者朋友。小名或者昵稱隻有在最親近的人之間才會聽見。對於親近的長輩,一定是以姓氏加上尊稱來稱呼。對父母或者長輩或者重要的客人和領導,叫他們的名字是完全不能接受的大不敬。小時候小朋友吵架,互相傷害最大的就是大聲叫別人家父母的名字。那是一定會撲上去打一架的。

在所有的文字裏麵,對於人來說,”老”不是一個非常正能量的字。但是在中國這個字放在姓氏的後麵就有一個尊敬的味道。對於年長的人,稱呼裏麵把老字放在姓氏前麵還在後麵,區別很大。比如老王和王老,區別太大了。“老王”可能是稱呼劇場裏打掃衛生的,而“王老”就是功名成就的大腕了。當然“隔壁的老王”和“隔壁的王老”意思差得就更是十萬八千裏了。。。



下一篇:生日快樂的祝福方式)
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (10)
評論
媽媽的故事 回複 悄悄話 回複 '康賽歐' 的評論 : 謝謝睿智美麗的康康!的確如此!
康賽歐 回複 悄悄話 接受不同的文化,入鄉隨俗。
媽媽的故事 回複 悄悄話 回複 '風車輕舞鬱金香' 的評論 : 跑來跑去有時候腦筋來不及轉彎,嗬嗬
風車輕舞鬱金香 回複 悄悄話 回複 '媽媽的故事' 的評論 : 回了國就要隨國內的俗嘍
媽媽的故事 回複 悄悄話 回複 '風車輕舞鬱金香' 的評論 : 謝謝妹妹。主要是我在國內叫別人名字才發現好像不太尊重別人哦。
媽媽的故事 回複 悄悄話 回複 '知足常樂笑口開' 的評論 : 謝謝妹妹。的確國內老人家,特別是退休的老幹部們要叫他們的職稱。不然更失落了。嗬嗬。
風車輕舞鬱金香 回複 悄悄話 我倒沒有這種困惑。我認為各種文化習俗都是有其曆史背景和淵源的,談不上好與不好,隻要入鄉隨俗即可
知足常樂笑口開 回複 悄悄話 回國看到退休了的老人用用原來的職稱打招呼,也覺得好玩。
媽媽的故事 回複 悄悄話 回複 '無法弄' 的評論 : 謝謝妹妹,您一提醒我,想起來我也是犯過同樣的錯誤。女兒在斯德哥爾摩讀英語的私立學校。用英國的方式,學校裏也是要用先生,女士相稱的。的確開始出了幾次洋相。
無法弄 回複 悄悄話 我可能一開始就進入英國家庭,對稱呼特別自然而然,基本上就直接稱呼名。但小孩的學校比較保守,稱呼老師必須加先生或女士,有時忘了,人家回信堅持稱呼自己先生或女士,那時挺尷尬的,連忙給人家補上
登錄後才可評論.