瀟灑的雲

沒有方向,沒有目標。
飄去飄來,瀟瀟灑灑在九霄。
從不算計,從不尋找。
管他明天化作春雨,還是冰雹。
個人資料
幸福生 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

試譯兩首英文小詩 - 綁了慢兔才女

(2021-12-15 10:19:27) 下一個

精裝版
1)

Time is the ultimate comforter.
時間你是我溫柔的伴侶

She's patient and she's kind.
你靜靜地陪我同舟共濟

She walks with me side by side
你永遠伴我
Not too close but never leaves.
若即若離

She listens even when I'm silent
你聆聽著我的沉默
And is silent when I'm confused. 
沉默地等待我的歸期

When I'm anxious, she's cool.
憤怒的我,有鎮靜的你
When I'm cool, she's gentle.
鎮靜的我,有溫和的你
When I'm gentle, she's wide.
溫和的我,有廣闊的你
When I'm wide, she's wise.
廣闊的我,有智慧的你
When I'm wise, she's unison.
智慧的我,有和諧的你

She gives and she takes.
你給予,又索取

She hurts and she heals.
你傷害,又治愈

She breaks and she connects.
你別離,又重聚

Time IS.
時間你是我永恒的神奇

2)
 
Ordinary is the average of all kinds of extraordinary.
平凡是各類非凡的均衡
Normal is the average of abnormal.
正常是一切變態的歸一

Ashes are the result of fire
灰與火總是相生相伴
And peace the fruit of war.
和平與戰爭難以割離

Space is the field of imagination
空間歸於想象的領地
And life the illusion of death.
生命來自幻夢的遊離

Things that matter
所有的重要
Bear no weight.
自由落體

Things we name 
一切的一切
All disappear.
無蹤無跡

Memory is the collection of dreams
隻剩下記憶殘夢的合集

And silence the end of noise.
和噪雜盡頭無聲的歎息

簡裝版
1)

Time is the ultimate comforter.
時間你是我柔情似水的伴侶

She's patient and she's kind.
你耐心友善地陪我同舟共濟

She walks with me side by side
你總是伴我左右
Not too close but never leaves.
你又永遠若即若離

She listens even when I'm silent
你耐心地聆聽著我的沉默
And is silent when I'm confused. 
你沉默地等待我迷茫的歸期

When I'm anxious, she's cool.
憤怒的我,總會有鎮靜的你
When I'm cool, she's gentle.
鎮靜的我,又會有溫和的你
When I'm gentle, she's wide.
溫和的我,離不開廣闊的你
When I'm wide, she's wise.
廣闊的我,依靠著智慧的你
When I'm wise, she's unison.
智慧的我,陪伴著和諧的你

She gives and she takes.
你靜靜地給予,又悄悄地索取

She hurts and she heals.
你無情地傷害,又神奇地治愈

She breaks and she connects.
你傷情地別離,又欣喜地重聚

Time IS.
時間你是我永不停息的神奇

2)
 
Ordinary is the average of all kinds of extraordinary.
平凡是各類非凡的均衡
Normal is the average of abnormal.
正常是一切變態的歸一

Ashes are the result of fire
灰與火總是相生相伴
And peace the fruit of war.
和平與戰爭難以割離

Space is the field of imagination
空間歸於人類想象的領地
And life the illusion of death.
生命來自死亡幻夢的遊離

Things that matter
所有的重要
Bear no weight.
丟掉了支點自由落體

Things we name 
一切的一切
All disappear.
消失得無蹤無跡

Memory is the collection of dreams
隻剩下記憶殘夢的合集

And silence the end of noise.
和噪雜盡頭無聲的歎息

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
PeonyInJuly 回複 悄悄話 若即若離那句譯得妙!
登錄後才可評論.