爪四哥

爪哥原創,歡迎轉載。男女老少,笑口常開。
個人資料
正文

目瞪狗呆:說說射雕英文版裏的那些神翻譯

(2022-07-19 15:39:00) 下一個

幾天前,去一個在郡共和黨部一起共事過的老美家做客。這位熱情洋溢的白人大媽,酷愛中國文化,居然與爪哥一樣,都是金庸大師的超級粉絲。幾杯酒下肚後,她神秘兮兮地拉我去她的書房。。。

別想歪了,是書房,不是閨房嘻嘻

在書房,她特驕傲滴從書架的顯著位置上拿下幾本書,放在我麵前。

我定睛一看,艾瑪,難怪她會在我麵前如此阿凡提,這是一套金庸大師的扛鼎之作,射雕英雄傳的英文版。

俺一時好奇,迫不及待地打開書,一目十行之下,就想看看金大師妙筆生花的降龍十八掌九陰白骨爪打狗棒法一陽指等神功,是如何被翻譯成鷹文的。

不看不知道,這一看,看得我如雷貫耳,目瞪狗呆嘻嘻

先說說降龍十八掌,這套丐幫的絕世神功,被翻譯成了“the 18 palm attacks to defeat dragons”

哇塞,18爪合力屠龍!腦補一下:殺雞焉用宰牛刀,屠龍更無需千手如來。派四個半爪四哥就足夠了。加油

再說說令江湖豪傑聞風喪膽的九陰白骨爪,被譯成“Nine Yin Skeleton Claw”

嗯,這個可以有。管它Yin不Yin的,Skeleton Claw,聽著確實比較瘮人。汗

how about 大理段家的一陽指?在書中,被翻譯成了“a yang finger”

不知為啥,看到“a yang finger,俺這個吃貨,腦海中浮現出的,是這個畫麵。。。

不過,最令我木凳狗呆的,是丐幫的鎮幫之寶打狗棒法的奇葩翻譯:

Branch Beats the White Chimpanzee

艾瑪,明明是打狗棒法,為啥被指鹿為馬成了打猴棒法?而且,打猴就打猴吧,為啥還專門打白猴?什麽

其實仔細一想,就釋然了。總結一下,原因有三:

1. 狗在西方是寵物,是人類之友,打不得!!!!(四個歎號是必須滴)

2. 既然不能打狗,打啥呢?俗話說,殺雞給猴看,那就打猴給狗看!

3. 為啥還專門打白猴?因為打白猴最安全。打其他顏色的猴子,會政治不正確。

最悲催的,恐怕是金大師的短篇越女劍裏的那隻大白猴。它幫助阿青練成越女劍,成為金大師所有武俠作品中,排名第一的絕世高手。結果萬萬沒想到,居然在射雕英雄傳英文版裏麵躺著中槍。哈哈

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.