2017 (98)
2018 (106)
2022 (111)
2023 (139)
周末去滑雪場的路上聽一本英文小說, city of girls , 是股壇女神綠師娘在70壇推薦的, 關於一個女孩在紐約消費青春, 尋找春天的故事。 不巧的是去滑雪場的路有兩個小時的車程, passenger seat 上還坐著 teenage 的二寶, 故事很快就進展到了女孩半醉半醒地卷入了和演藝界名流的 threesome , 並麵臨八卦上報的危機。 雖然二寶帶著耳塞, 聽著自己的東東, 俺還是預感到少兒不宜, 不停地快進, 成功地跳過了那些火爆的細節, 進入次日危機解決。 而後, 一邊聽一邊瞎聯想, 借助英文的 天很熱鵝送麽 悟出了古人春字的含義。 分解春字, 是個合成字, 如同 threesome 是一個 compound word , 三+人+日 。 所以春的意思該是三個人在日光裏。 當然這個解析不全麵, 因為漢語裏多義字的存在。 比方日, 還有一個意思是男人和女人(其他性別組合也適用)做通常夜晚裏才做的事。 這樣看來春的完整解析該是三個人(各種性別組合皆可) 在日光裏做著通常夜晚裏才做的事, 還是英文解釋最簡潔準確, threesome 。 city of girls 也就可以概括為給在紐約的女孩的消費青春指南。 調侃歸調侃, 這本書還是很有趣的, 尤其是人物間的對話, 尤其當你聽這本書時。