個人資料
  • 博客訪問:
正文

《我們在這樣的夜色裏去向不明》2 餘秀華 英文翻譯

(2018-07-01 14:41:37) 下一個

2.

 

Once I become quiet, I will be shackled and forced to tug with time.

I will pull hard if I’m not hungry.

I will lie shamelessly on the ground if I haven’t had dinner. 

Let it pull me at will,

like a dog who looses its barking.

 

But the results are the same, joyful, worrisome.

Oh, the results might mean something different to others.

They are on the train to other destinations,

recite other lines in a play.

One careless slip of tongue becomes a jinx. 

 

But you, an actor in a small town, a show host,

is trapped like a loach fish by the river Han.

Trapping is also a form of accomplishment. 

A person shouldn’t absorb every breath of whole secular world,

or gaze at a city’s eyes.

 

 

2. 

我一旦安靜,就被套上枷鎖與時間拔河 

如果我不餓就會很使力 

如果我沒有吃晚飯,我就賴在地上 

任由它拖著我 

如一隻不吠的狗 

 

結果是一樣的,讓人歡喜,也憂愁 

哦,對於另外的人也許不一樣 

他們在火車上去另外的地方 

背另外的台詞 

一不小心,一語成菅 

 

而你,一個小城市的戲子,主持人 

泥鰍一般困在漢江邊 

困就是成全 

一個人不應該把江湖之氣全部收入 

看一個城市的目光

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.