個人資料
  • 博客訪問:
正文

就做一朵落敗的花 餘秀華 翻譯

(2018-07-18 07:54:02) 下一個

Just be a withered flower

 

I admit, I am that woman who lives in the village Tiger’s Mouth

I also admit, my body’s a guise

I raise up my soul with both hands

Whether you bite it off or not doesn’t prove your mercy 

 

Don’t talk about our plain often, or our sinful village

Live a life like a dog 

When someone lowers his head, clenches his fists

Flower collapses, raises her bleeding stem

 

I frequently restrain the flower’s recount, and expansion of poetry’s venom

As if a defense against diseases in the body and advent of death 

You need to change the direction of your staring urgently

Change your fear of raising a lamp to see your heart 

 

Life is full of drag and mud

The scissors are rusty, the umbilical cord still wraps around the neck 

 

就做一朵落敗的花

 

餘秀華

 

我承認,我是那個住在虎口的女子

我也承認,我的肉體是一個幌子

我雙手托舉靈魂

你咬不咬下來都無法證明你的慈悲

 

不要一再說起我們的平原,說出罪惡的山村

生活如狗

誰低下頭時,雙手握拳

花朵倒塌,舉著她的莖鮮血淋漓

 

我一再控製花朵的訴說,和詩毒蔓延

如同抵擋身體的疾病和死亡的靠近

你需要急切地改變注視的方向

改變你害怕舉燈看見的自己的內心

 

生活一再拖泥帶水

剪刀生鏽,臍帶依然饒著脖子

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.