個人資料
  • 博客訪問:
正文

微風從我這裏經過 餘秀華 英文翻譯

(2018-06-28 11:06:14) 下一個

A breeze bypasses me

 

Xiuhua Yu

 

Please allow me to indulge, to cry, to dig out my love

at such a remote place as if I dig out a vine of Tonkin Jasmine

on a starry night in front of an abyss.

 

I carry around clay to my chest. Once I meet you,

the clay turns into porcelain.

but no one tells me every road is clear. 

 

I walk limplier than you, I break easier than you.

As a vendor of moonlight and society 

I allow you, to mock me.

 

If we couldn’t find each other when we wake up one morning,

only a breeze blows through,

we must smile, no matter we forget or remember.

 

微風從我這裏經過

 

餘秀華

 

允許我沉醉,允許我哭泣,允許我在這麽遠的地方 

把愛情掏出來。如掏一叢夜來香 

麵臨星光的時候,麵臨深淵 

 

我一直是個懷揣泥土的人,遇見你 

它就有了瓷的模樣 

卻沒有人來告訴我每一條路都是晴朗 

 

比你易跌倒,比你易破碎 

作為一個販賣月光和人間的人 

我允許你,笑話我 

 

如果哪一個早晨醒來,找不到彼此 

隻有微風吹過 

一定要微笑,無論記得還是遺忘

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.