2017 (98)
2018 (106)
2022 (111)
2023 (139)
Sympathy
I know what the caged bird feels, alas!
When the sun is bright on the upland slopes;
When the wind stirs soft through the springing grass,
And the river flows like a stream of glass;
When the first bird sings and the first bud opes,
And the faint perfume from its chalice steals—
I know what the caged bird feels!
I know why the caged bird beats his wing
Till its blood is red on the cruel bars;
For he must fly back to his perch and cling
When he fain would be on the bough a-swing;
And a pain still throbs in the old, old scars
And they pulse again with a keener sting—
I know why he beats his wing!
I know why the caged bird sings, ah me,
When his wing is bruised and his bosom sore,—
When he beats his bars and he would be free;
It is not a carol of joy or glee,
But a prayer that he sends from his heart’s deep core,
But a plea, that upward to Heaven he flings—
I know why the caged bird sings!
同情
我懂得籠中鳥的感受, 唉!
當太陽在高地的斜坡上閃亮;
當風輕輕搖動春天的草地,
河水像流淌的鏡子;
當第一隻鳥唱歌第一個花苞綻放,
清香從它的聖杯悄悄地流-
我懂得籠中鳥的感受
我懂得為何籠裏的鳥扇動翅膀
知道它的血染紅無情的圍欄;
因他必須飛回到他的棲息處依傍
當他本該開心有樹枝作秋千來蕩;
可陳舊的傷疤仍有疼痛震顫
而這些傷疤再一次更鋒利地刺傷
我懂得為何他扇動翅膀
我懂得為何籠中鳥要歌唱,隻有我,
當他擦傷了翅膀和胸膛,-
當他擊打籠子的圍欄時才會自由;
這不是歡樂的頌歌,
而是他心底發出的祈禱,
而是他投向天堂的懇求-
我懂得為何籠中鳥要歌唱!