正文

隔世重逢

(2017-04-19 05:36:13) 下一個

   

今年初,我們曾去阿根庭爬FitzRoy山。中文翻譯成妃子出浴。這個翻譯還是很帖切的。因為大部分時間這三個峰都是在雲霧裏,隻是在有風,晴天時才能一睹它的風采。那天剛好有風。當我們經過七個小時的艱難攀爬,看到"妃子出浴"時,真有隔世重逢的感覺。當時寫了一首,現修改一下留存。

隔世重逢 文/潛東籬

遠望仙峰霧裏懸,淩雲期我到山顛。
妃子今來能出浴,老夫此去可沾緣?
但使虛身攀險路,不應艱履怨蒼天。
拂髯一笑非徒爾,隔世重逢豈偶然。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
心戚然2 回複 悄悄話 雪嶺成仙妃子懸,薄雲濃霧聚峰巔。
晴中山水幽幽意,雨下閑人渺渺天。
尋路野行花色美,隨風起舞草頭翩。
有心賞景無錢去,空歎詩書對畫緣。
登錄後才可評論.