天朝玉介紹一首外國詩 (2)公園裏 Le Jadin - Jacques Prévert
Jacques Prévert 雅克·普雷維爾(1900-1977 )是法國二十世紀著名詩人,同時也參與多部電影編劇及歌詞創作。他的詩作充滿了奇妙的電影效果和豐富的音樂感,以最簡單最樸實的詩句描繪出一幅幅的動人畫麵。
Original in French —
Le Jardin
Des milliers et des milliers d'années
Ne sauraient suffire
Pour dire
La petite seconde d'éternité
Où tu m'as embrassé
Où je t'ai embrassèe
Un matin dans la lumière de l'hiver
Au parc Montsouris à Paris
A Paris
Sur la terre
La terre qui est un astre.
English Translation —
The Park
Thousands and thousands of years
Would not suffice
To tell
The tiny second of eternity
When you kissed me
And I kissed you
One morning in winter's light
In the Montsouris Park in Paris
In Paris
On Earth
The Earth that is a Star
(Translated By Eugene Levich)
Chinese Translation —
公園裏
一千年一萬年
也難以訴說盡
這瞬間的永恒
你吻了我
我吻了你
在冬日,朦朧的清晨
清晨在蒙蘇利公園
公園在巴黎
巴黎是地上一座城
地球是天上一顆星
(高行健譯)
下次去巴黎,一定去這個公園長椅上坐坐,感覺一下...... ~ ~