本文為作者原創,引用或轉載請注明出處。
最近附庸風雅,準備近距離接觸中國詩歌的源頭《詩經》,便從家傳的線裝古籍中隨便翻出來一本。
一把材料拿出來我就倒抽一口涼氣~~~~~~
豎排繁體無標點,看上去像是“小雅”裏的一頁,作為一個學計算機的童鞋,本人從來木有讀過這麽有文化的東西!當時就想向鄰居台灣媽媽請教,轉念一想人家是學音樂的,要是《廣陵散》找她研究一下還行,這個還是自己來吧。
第一步,我們要把全部的文字寫出來;第二,要讀注釋;第三,把古文按照現代的意義來理解。
於是,我開始了有生以來的第一次認真的句讀,於是,也意識到文盲不會通過抖機靈(俗稱得瑟)而成為非文盲的。
以下是今天的成果
詩經·小雅——《采綠》
終朝采綠,不盈一匊,予發曲局,薄言歸沐。
終朝采綠,不盈一襜,五日為期,六日不詹。
之子於狩,言韔其弓,之子於釣,言綸之繩。
其釣維何,維魴及鱮,維魴及鱮,薄言觀者。
翻譯:這染布的藎草,早上一爬起來就開始采,還是不滿一捧。老娘頭發都打卷了,我要回去先洗個頭!
還是累了一早上采不滿一圍襟。死鬼出差說好是五天回家的,可如今已經六天了還不見人影。
(家裏好幾天都沒肉吃了)如果他回來我就套好弓箭讓他去打獵;如果他要去釣魚也行,我就整理好釣絲陪他。
想想他釣的是什麽呀?,一條鯿魚接鰱魚。一條鯿魚接鰱魚。(氣氣村西頭老對我男人拋媚眼的二寡婦),嘿嘿,我在他身邊多開心。
詩經·小雅——《都人士》
彼都人士,狐裘黃黃。其容不改,出言有章。行歸於周,萬民所望。
彼都人士,台笠緇撮。彼君子女,綢直如發。我不見兮,我心不說。
彼都人士,充耳琇實。彼君子女,謂之尹吉。我不見兮,我心苑結。
彼都人士,垂帶而厲。彼君子女,卷發如蠆。我不見兮,言從之邁。
匪伊垂之,帶則有餘。匪伊卷之,發則有旟。我不見兮,雲何盱矣。
翻譯:快看黃曉明和Baby婚禮呀!那個穿著黃色的狐皮袍子的帥哥就是他。曉明真是容貌俊朗,出口成章。他要去鎬京去接新媳婦,大家一起去看熱鬧吧。
新郎還戴著束發的黑布小帽和草鬥笠。新娘濃密的頭發直又長。真羨慕呀!我看不見她,我的心裏就不高興。
咦,新郎耳朵上還掛著寶石的耳瑱。原來新娘的芳名叫尹姞。我看要是八卦不到,我的心裏悶得慌。
帥哥冠帶子下垂兩邊飄動。美女卷起的頭發好像蠍子尾巴上翹著。真想美女旁邊的人是我呀!
不是故意把冠帶垂下來,那是帶子本來就很浪呀。不是故意把頭發往上卷,頭發天生波浪卷。一想到這麽浪的美女,我的心中怎能不憂傷?