胡說八道的不同程度
很久以前, 正當英屬香港前途未卜之際, 北京領導層有人表示, 中國收回香港之後不會派駐軍隊, 聽說鄧小平怒斥其” 胡說八道.”( 筆者請老祖宗包涵!) 那麼這個expression的英文又怎樣說呢? 查查字典, 原來可譯作ridiculous, nonsense, baloney…甚至BS.
在香港官立中學受教育的我, 當然是用King’s English, 不過最近加新社(Canadian Press) 談及聯邦自由黨的時候, 就用上baloney一字.
先說文章內容. 自由黨聯邦政府基建部長Sohi 4月6日說:” 預算案承諾就正如競選時的承諾, 在未來10年投資1200億於基建項目上. 這筆款項其中600億是新增的. 因此在今次預算案中, 頭兩年有超過100億, 而我們就是答應過頭兩年用100億.”
杜魯多總理在競選時的主要承諾是投放巨額金錢於基建上, 以製造就業及長遠經濟增長. Sohi堅持預算案做到此點, 但加新社記者Joan Bryden認為預算案並不支持這說法.
至於經濟專家就認為難下判斷, 因為預算案的編寫方式不能與競選承諾作直接比較; 亦即是說, 有很多蕪糊不清之處.
老實說, 一般國民(包括小弟在內), 未必有能耐認真去研究預算案內容, 什麼百億千億, 都是遙不可及. 有趣者, 反而是加新社竟然有一個Baloney Meter, 即是量度”胡說八道”的程度錶. 由於頗為有趣, 就讓我介紹一下吧:
No baloney ---說話或文章的內容完全正確, 無懈可擊.
A little baloney --- 內容大部份正確, 不過需要更多資料, 才算完整.
Some baloney --- 內容部份正確, 但缺乏重要細節, 蕪糊不清.
A lot of balony --- 內容大部份不正確, 隻有小節與現實相符, 誤導讀者.
Full of baloney --- 內容完全不正確, 筆者認為應將其列入”欺騙” 類別.
加新社給上述Sohi部長言論的評價, 是”some baloney”, 即是內容部份正確, 但重要細節則付之闕如.
寫到這裏, 消息傳來, 聯邦新民主黨黨魁唐文凱(Tom Mulcair) 失去領袖地位. 這也難怪, 因為這位仁兄亦曾經有full of baloney的言論, 且聽我道來.
去年聯邦大選期間, 唐文凱說隻需多贏取35個國會席位, 便可以擊倒當時的保守黨總理哈珀, 因為上屆下議院內, 新民主黨早已擁有103席.
此言一出, 真是貽笑大方! 一般國民都知道, 在哈珀總理宣佈大選之後, 下議院正式解散, 所有政黨的議席都是” 零”, 直至下屆國會選出為止. 國家郵報專欄作家 Urback忍不住說: 新民主黨真以為加拿大人如此stupid?
筆者於2011年聯邦大選後, 早已認定新民主黨隻是靠運氣成為首席反對黨, 而這種情況不會持久. 阿省省選由新民主黨勝出後, 形勢果然急轉直下. 新上任省長Rachel Notley一方麵要安撫失業的石油業工人, 又要兼顧新民主黨的環保政策, 可謂” 順得哥情失嫂意!”
新民主黨的分裂甚至式微, 亦未常沒有好處. 一個國家兩個主要政黨由人民透過選舉選擇其一組織政府, 就像美國一樣, 乾淨俐落, 不會出現贏得39%選票, 就說” 由全民選出” 的some baloney論調!
www.theccca.ca