青青之家

終於找到了個好中文論壇存放自己的作品。。。
正文

行香子. 端午有感

(2019-06-07 23:24:47) 下一個
 

夜雨添神,風色沉淪。恰一行, 雁過柴門,汨羅江尾,幾處真真。憶水中花,樽中病,月中人。 
春秋枉度,紅塵有恨, 問幾人,坐困城門?晚霞朝露,來去無痕。吊杏花落,梅花老,雨花魂。 

Translated by Albert Kung (June 8, 2019) 

Dragon Boat Festive Float 



nightly rain with ghostly howl 

windy hue of curtsey bowl 

with flying geese 

over lumbering gates 

Miluo river an immortal fate 

of a life where life abates 

ruminating, the flowering baits 

the drunken wine 

and the moon of mine 



life is a waste 

In quotidian pace 

who should I ask 

from that city mask 

dusk and dawn, dew and mist 

drifting away without a trace 

hanging, apricots on the tree 

plums of aging spree 

left with raining flowers with sobering plea

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
karenkn 回複 悄悄話 回複 '明海藍天' 的評論 : 多多指教
karenkn 回複 悄悄話 回複 '我心依舊2008' 的評論 : 多多指教
明海藍天 回複 悄悄話 欣賞好詩詞!
我心依舊2008 回複 悄悄話 好詩詞,讚!
登錄後才可評論.