青青之家

終於找到了個好中文論壇存放自己的作品。。。
正文

【喝火令。春風】

(2018-05-28 20:22:06) 下一個

喝火令。春風感懷      Sparkling Spring

By Teresa           Translated by Albert Kung (March 3, 2018)

 

似柳拂波底,           breathing willows on surging waves

風華葉裏香。           fragrance rustle in dancing paves

伺空無礙聚春光。      spring embrace in whiffing air

得獲東君青眼,         where your eyes touch,  touch with flare    

花下帶妝行。           between the flowers only lass to stare

 

漫舞娉婷燕,           wafting dance, indulging glance  

乾坤分數量。           a world to embrace with plenty of stance

夢中說夢幾思量:      where dreamers dream with memories gleam

一夢生香,              dreaming flowers

一夢鏡花黃。           dreaming of hue

一夢亂吹飛雪,         dreaming snowflakes

再地老天荒。           of a universe of you

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.