喝火令。春風感懷 Sparkling Spring
By Teresa Translated by Albert Kung (March 3, 2018)
似柳拂波底, breathing willows on surging waves
風華葉裏香。 fragrance rustle in dancing paves
伺空無礙聚春光。 spring embrace in whiffing air
得獲東君青眼, where your eyes touch, touch with flare
花下帶妝行。 between the flowers only lass to stare
漫舞娉婷燕, wafting dance, indulging glance
乾坤分數量。 a world to embrace with plenty of stance
夢中說夢幾思量: where dreamers dream with memories gleam
一夢生香, dreaming flowers
一夢鏡花黃。 dreaming of hue
一夢亂吹飛雪, dreaming snowflakes
再地老天荒。 of a universe of you