個人資料
雨女 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

再談與《送別》有關的故事

(2021-10-09 12:48:55) 下一個

舊文重貼。稍改動一下。

我其實挺想錄了給大家聽的。最近太忙了。

我從小就會唱《送別》這首歌。因為身邊老有人哼唱。1983年有個電影《城南舊事》裏也唱這首歌。此後再唱的時候,就有了畫麵感。那畫麵裏是女孩英子望著坐在毛驢車上的奶媽遠去的鏡頭。

多年前,還在和老公約會。我們互相唱歌給對方聽。我唱的就是李叔同的送別。他很喜歡這首歌。兩三年前的聖誕夜,家裏人多。他可能是那些日子太累了。突然心跳加快,血壓升高。把人嚇一跳。不管怎麽吃藥折騰,就是穩定不下來。我說:我給你唱首歌吧。我又唱了李叔同的《送別》。“長城外,古道邊。芳草碧連天。。。。他的心跳馬上穩定下來。血壓也降了下來。兒子都說:太神奇了。我跟兒子說:約會的時候,我唱給你爹聽的。兒子眼淚汪汪地。

我以前讀到過一些介紹。說李叔同早年留學日本。還娶了日本女子為妻。後來歸國任教。接下來削發為尼。成了和尚。法號弘一大師。

一直以為曲作者是一位日本人。其實不然。原曲作者是一位出生在麻州的人---John Pond Ordway。John 出生在麻州的海濱小鎮Salem。離我家不遠的小鎮。這個小鎮因為十月的Halloween 而聞名。 John 的曲作名叫《dream of home and mother》《夢見母親》。日本的《旅愁》也是從它而來。

李叔同的送別歌詞如下。

長亭外,古道邊,芳草碧連天。

晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。

一瓢濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。

長亭外,古道邊,芳草碧連天。

問君此去幾時還,來時莫徘徊。

天之涯,地之角,知交半零落。

人生難得是歡聚,唯有別離多。

1 城南舊事

2 李叔同

3 John Pond Ordway

旅愁(日文)

https://m.youtube.com/watch?v=PvoWNKmj7gU

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
laopika 回複 悄悄話 回複 '雨女' 的評論 : 嗬嗬!你太有想象力了:)
雨女 回複 悄悄話 回複 'laopika' 的評論 : 那不是我唱的。是從網上找來的視頻。那天看人家開著皮卡遊行。想起了你。
雨女 回複 悄悄話 回複 'Yangtsz' 的評論 : 謝謝指出。那是我的錯誤。我看到的時候,文章上了首頁,已經改不了了。
laopika 回複 悄悄話 原來是出自英語歌曲啊,長知識了,你唱的真好。
Yangtsz 回複 悄悄話 謝謝分享這首歌。歌名的英文翻譯”desorption”(absorption’s antonym)很奇怪。直譯成Farewell.
第一段歌詞公認出自李叔同大師。第二段可能是後人附會。李先生是高僧大師,極具智慧,我不會用”擰巴””情懷”之類的詞語來描述他。
登錄後才可評論.