不要問我咋回事兒,我也不知道。
事情是這樣的,今天偶爾用穀歌翻譯器查了一個英文單詞的讀音,一查不要緊,給出的發音驚到我除了想罵人,真的不知道還有啥別的可說的。那個發音是印度腔兒的發音,為了確認我不是因為周一綜合症在發癔症,特意又試了幾個其他詞,容易體現印度英語特色的單詞, cod, tell, america.....,結果無一例外,全部帶著咖喱味。
我立馬在幾個群裏痛斥了穀歌,但是這件事實在令我不理解,所以請朋友也試試,結果更詭異, 人家的發音都是正常的。 這是幾個意思?都是同一個website,怎麽會這樣?!我不甘心地用我的另外一台電腦試了一下,還是印度腔,我又請閨蜜在她的電腦上試了一下,正常。也問了挨踢大拿,大家都不明就裏, 為了證明我不是有幻覺,還特意把我電腦上的發音錄了音傳給朋友們,有聲音有真相啊。我閨蜜說,她如果把detect language 選成Hindi, 出來的發音就是印度腔兒,可是我明明選的是鶯歌麗詩啊,還特意傳了照片給她, 有圖有真相。
結果還是木有結果,我查了兩台電腦的地區和語言設置,都是默認的英語和美國。難道我的電腦是made in India, 製造過程中處理器裏麵加了點咖喱? 也許,我的電腦染上了周一綜合症?
附上網上搜來的:
印度英語發音規律:
WA DIM=WHAT TIME
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR
關鍵點:
P發B
T發D
K發G
R發L
沒有爆破音和清輔音