2016 (115)
2021 (1)
他願求得天堂的繡錦
作者: William Butler Yeats 譯文:藍貓
如果我有天堂的繡錦,
裝飾著金色和銀色的光,
藍,淺藍, 和幽藍交織的繡錦,
閃爍著暗的,明亮的, 和幽暗的光,
我會鋪它在你的腳下:
但我,貧窮,隻有夢;
我把我的夢鋪在你的腳下;
可要輕輕地踏呀,因為你踏著我的夢。
He Wishes For The Cloths Of Heaven
by William Butler Yeats
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.