A beauty swept past Hengtang Road.
I watched with a sigh as she was fading away afar.
I wondered with whom she spent her golden youth?
In a brilliant house with windows closed,
with a blooming garden and a moon-shaped bridge,
where only spring knows.
Clouds are drifting in the evening sky over a wetland,
while I am writing this poem with a broken heart.
How much do I miss her?
It is like misty grass growing in a vast plain .
It is like willow catkins flying everywhere.
It is like the rain in a plum season never ends.
【青玉案. 淩波不過橫塘路】
--(宋) 賀鑄--
淩波不過橫塘路,但目送、芳塵去。
錦瑟華年誰與度?
月橋花院,瑣窗朱戶,隻有春知處。
飛雲冉冉蘅皋暮,彩筆新題斷腸句。
試問閑情都幾許?
一川煙草,滿城風絮,梅子黃時雨。