午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

裏爾克詩譯:你看 我想要的很多 - You See, I Want A Lot

(2023-04-02 03:48:08) 下一個

(照片來自網絡)

 

你看 我想要的很多

 

你看 我想要的很多

也許我什麽都想要:

每一次無限墜落帶來的黑暗

還有伴隨每一步攀升的 顫抖的光芒

 

那麽多的人隻是活著 什麽都不想要

被提升到世界的頂端

憑靠他們輕巧的判斷力 光滑的輕鬆

 

但是你真正想要看到的是人的臉

那些有著反應 帶著渴望的臉…

 

你還沒有老去

時間也不算太晚 打開

潛入你自己 一層層地深入

在那裏,生命 平靜地吐露著自己的秘密

 

~~~~~~~~~~~~~

You See, I Want A Lot

 

You see, I want a lot.
Perhaps I want everything:
The darkness that comes with every infinite fall
And the shivering blaze of every step up.

So many live on and want nothing
And are raised to the rank of prince
By the slippery ease of their light judgments

But what you love to see are faces
That do work and feel thirst…

You have not grown old,
And it is not too late to dive
Into your increasing depths where life
Calmly gives out its own secret.

 -- Rainer Maria Rilke / The Book of the Hours
(translated by Robert Bly)

~~~~

You see, I want a lot,
Maybe I want it all:
the darkness of each endless fall,
the shimmering light of each ascent.

So many are alive who don’t seem to care.
Casual, easy, they move in the world
as though untouched.

But you take pleasure in the faces
of those who know they thirst.
You cherish those
who grip you for survival.

You are not dead yet, it’s not too late
to open your depths by plunging into them
and drink in the life
that reveals itself quietly there.

translated by Anita Barrows and Joanna Macy

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
cxyz 回複 悄悄話 回複 '彩煙遊士' 的評論 : 謝謝遊士。祝春天愉快。
彩煙遊士 回複 悄悄話 仔細閱讀了小C的翻譯,很平民的翻譯,非常好!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒一直的支持和捧場 :)
cxyz 回複 悄悄話 回複 'xiaxi' 的評論 : 謝謝xiaxi, 過獎了。 好久不見,問好。
菲兒天地 回複 悄悄話 回複 'xiaxi' 的評論 : +1

很美的詩詞和翻譯。
xiaxi 回複 悄悄話 小C的詩歌翻譯,詩詞解讀是城裏一道靚麗的風景。
學習!
登錄後才可評論.