2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
讓這黑暗成為一座鍾樓
安靜的朋友自遠方來
感受你的一呼一吸 在你的身邊 產生出更多的空間
讓這黑暗成為一座鍾樓
而你就是鍾。 當你的鍾聲響起
那將你撞擊的 成為了你的力量
進和退於變化之中
那是什麽,那麽激烈的苦痛?
如果飲品是苦的 那麽就把自己釀成酒吧
在這不為人左右的夜晚
在你自己感悟的十字路口成為那個玄機
覺和醒在這裏展現
如果世界停止了對你的聆聽
對沉寂的大地說:我流動
對奔騰的河水說:我存在
~~~~~~~
Let This Darkness Be a Bell Tower
by Rainer Maria Rilke
Quiet friend who has come so far,
feel how your breathing makes more space around you.
Let this darkness be a bell tower
and you the bell. As you ring,
what batters you becomes your strength.
Move back and forth into the change.
What is it like, such intensity of pain?
If the drink is bitter, turn yourself to wine.
In this uncontainable night,
be the mystery at the crossroads of your senses,
the meaning discovered there.
And if the world has ceased to hear you,
say to the silent earth: I flow.
To the rushing water, speak: I am.
- from Sonnets to Orpheus II, 29. Translation by Joanna Macy and Anita Barrows. Source: On Being “A Wild Love for the World”
小c好譯,第三段感覺很不好翻呢。
感悟在自己的周圍形成的空,如最後三句,在融入大而全的世界之後自我意識的保留…