2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
(Portrait of Rainer Maria Rilke by Helmut Westoff 1901)
自畫像
代代相傳的古老貴族的堅貞
在眉毛粗重的線條上展現出來
溫和的藍眼睛 仍然帶著孩子般無邪的憂傷
還有謙遜 這裏 那裏
那不是奴仆的謙卑 那是一種順從的
服務者的眼神 帶著女性的色彩
一個普通的嘴巴 又大又平
寡言少語卻又毋庸置疑
額頭正直坦率 投下了
向下的安靜俯視的陰影
這隻是大體上的一種朦朧印象
從未嚐試在苦痛和喜樂之中
海匯百川以集大成
然而,在這些零散之外,遙遠的未來
嚴肅而持久的命運正在注定
SELF-PORTRAIT
by Rainer Maria Rilke
The stamina of an old long-noble race
in the eyebrows’ heavy arches. In the mild
blue eyes the solemn anguish of a child
and here and there humility — not a fool’s
but feminine: the look of one who serves.
The mouth quite ordinary large and straight
composed yet not willing to speak out
when necessary. The forehead still naive
most comfortable in shadows looking down.
This as a whole just hazily foreseen —
never in any joy of suffering
collected for a firm accomplishment;
and yet as though from far off with scattered things
a serious true work were being planned.
(Translated by Stephen Mitchell)
SELF-PORTRAIT
by Rainer Maria Rilke
The steadfastness of generations of nobility
shows in the curving lines that form the eyebrows.
And the blue eyes still show traces of childhood fears
and of humility here and there, not of a servant's,
yet of one who serves obediently, and of a woman.
The mouth formed as a mouth, large and accurate,
not given to long phrases, but to express
persuasively what is right. The forehead without guile
and favoring the shadows of quiet downward gazing.
This, as a coherent whole, only casually observed;
never as yet tried in suffering or succeeding,
held together for an enduring fulfillment,
yet so as if for times to come, out of these scattered things,
something serious and lasting were being planned.
(Translated by Albert Ernest Flemming)
因為最後一段畫龍點睛啊!
cxyz2022-03-17 15:36:46回複悄悄話為什麽最後一段最後一句這麽難翻? :(