2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
我啊 這個焦躁不安之人
我啊 這個焦躁不安之人
你沒有聽到嗎 我的聲音跟隨塵世的情感如潮湧動
渴望 是如此地高漲 以至於生出了翅膀 潔白的
翅膀 圍繞你的臉龐飛翔
我的靈魂 在沉默不語中 冉冉升起
在你的麵前煢煢而立: 難道你看不到嗎 你難道不知道
我的渴望在跟你的視線交接之中瓜熟蒂落
就如 那在枝頭成熟的果實?
如果你是個做夢人 我是你的夢
但是當你想要醒來之時 我就成了你的願望
我以所有的瑰麗成長壯大 變成了
那顆星星博大浩瀚的靜寂
在陌生而遙遠的城市之上 時光之中
~~~~~~~~~
The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke
Edited and Translated by Stephen Mitchell
FROM The Book of Hours (1905)
I Am, O Anxious One
I am, O Anxious One. Don't you hear my voice surging forth with all my earthly feelings?
They yearn so high, that they have sprouted wings and whitely fly in circles round your face.
My soul, dressed in silence, rises up
and stands alone before you: can't you see? don't you know that my prayer is growing ripe upon your vision as upon a tree?
If you are the dreamer, I am what you dream. But when you want to wake, I am your wish, and I grow strong with all magnificence
and turn myself into a star's vast silence above the strange and distant city, Time.
花開終於出現了?
她已經度過了,
焦慮不安的年齡。
接下來的,
就是等待。
等待歲月的溫柔,
春暖花開。
我一直以為,小c很淡定的。
現在看來,花開最淡定。
這個原來叫石蓮花,我就覺得像蓮花,不知道叫什麽名字。 不怎麽管它,自己長得很好。
我也有盆類似的石蓮花,本是兩盆,去秋花市持續減價期間我帶回同樣兩盆,後得鄰居生日聚會邀請捧了一盆過去。現在它們也在我們各自的室內陽光下盛開。你的有邊,我的沒邊。
- 這是買的第一盆肉肉, 無名無姓, 長得潑辣茁壯。 剛剛又進了一些,就屬於溫室型的了。
秋日 收在這本集子裏。不過那一首我已經譯過了,是我翻譯的第一首裏爾克的詩,非常喜歡。 見鏈接:
https://blog.wenxuecity.com/myblog/68411/201706/6245.html
非常喜歡這段
我的靈魂 在沉默不語中 冉冉升起
在你的麵前煢煢而立: 難道你看不到嗎 你難道不知道
我的渴望在跟你的視線交接中瓜熟蒂落
就如 那在枝頭成熟的果實?
我昨天讀了他的秋日,不知包不包括在這本書裏。
你的肉肉長得真好。