午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

英文歌譯: The Winner Takes It All

(2020-07-03 10:32:39) 下一個

The Winner Takes It All

ABBA

 

I don't want to talk

About the things we've gone through

Though it's hurting me

Now it's history

I've played all my cards

And that's what you've done too

Nothing more to say

No more ace to play

The winner takes it all

The loser standing small

Beside the victory

That's her destiny

 

I was in your arms

Thinking I belonged there

I figured it made sense

Building me a fence

Building me a home

Thinking I'd be strong there

But I was a fool

Playing by the rules

 

The gods may throw a dice

Their minds as cold as ice

And someone way down here

Loses someone dear

The winner takes it all

The loser has to fall

 

It's simple and it's plain

Why should I complain

But tell me does she kiss

Like I used to kiss you?

Does it feel the same

When she calls your name?

 

Somewhere deep inside

You must know I miss you

But what can I say

Rules must be obeyed

The judges will decide

The likes of me abide

Spectators of the show

Always staying low

 

The game is on again

A lover or a friend

A big thing or a small

The winner takes it all

I don't want to talk

If it makes you feel sad

And I understand

You've come to shake my hand

 

I apologize

If it makes you feel bad

Seeing me so tense

No self-confidence

But you see

The winner takes it all

The winner takes it all

So the winner takes it all

And the the loser has to fall

Throw a dice, cold as ice

Way down here, someone dear

Takes it all, has to fall

It seems plain to me

Source: LyricFind

Songwriters: Benny Goran Bror Andersson / Bjoern K Ulvaeus

 

 

不想再提起 

我們曾經的經曆

它讓我心如刀割

如今都成了過去

我打光了所有的牌

你又能好得到哪裏去

再沒有什麽好說的

再沒有什麽高招

勝者拿走一切

敗者越來越渺小 

站在勝利的邊上

那就是她的命運

 

我曾經被你擁抱入懷

想象著那就是我的歸宿

我覺得這一切順理成章

為自己建立一道防護的牆

給自己一個家

想象著自己在那裏麵變得強壯

但是我隻是一個笨人 

蹣跚在遊戲的叢林

 

天神們冰冷淡漠

大手一揮擲下骰子

於是在下麵的人間裏

有一個人將失去摯愛

勝者拿走一切

敗者如流星墜落

 

就是這麽簡單直白

為什麽我要抱怨

可是告訴我 是不是她的親吻

跟我的一模一樣?

當她呼喚你的名字的時候

你是不是也是一樣的感覺?

 

在心底深處什麽地方

你一定知道我在思念

但是我能說什麽呢

遊戲規則得去遵守

裁判將要作出裁決

像我這樣的人隻能跟著

就像觀看演出的人

永遠都隻能在低矮的觀眾席上落座

 

遊戲又在上演

愛人 或是朋友

事大 或是事小

勝者拿走一切

我不想多說

如果這會讓你憂傷

我也知道 

你的走近 隻是為了握一握我的手

 

我向你道歉

如果這讓你感覺糟糕 — 

看到我這麽緊張 自信全無

但是你看

勝者會拿走一切

勝者會拿走一切

所以 勝者拿走了一切

敗者如流星墜落

 

冷冰冰地擲一次骰子

下麵的世界裏 

就會有人失 有人得

對我來說

就是這麽的直白簡單

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (14)
評論
cxyz 回複 悄悄話 回複 'momo_sharon' 的評論 : 謝謝默默鼓勵,自己寫歌詞還沒有摸到門 :)
momo_sharon 回複 悄悄話 我覺得小C可以嚐試自己寫歌詞。微信群每天很多人發,我覺得跟小C比差了水平一大截。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '南山鬆' 的評論 : 嗬嗬 這句還挺押韻順口的。
鬆鬆節日快樂。
南山鬆 回複 悄悄話 “勝者拿走了一切,敗者如流星墜落”,哎,就是這樣,敗者總是無可奈何。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '亮亮媽媽' 的評論 : 謝謝亮亮媽, 好,什麽時候我試試 :)
節日快樂。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '冬裏螢火' 的評論 : 謝謝螢火 歌詞的翻譯跟純粹的詩歌還不一樣, 好像更不容易摸到韻律,我翻譯歌詞很少一次完成 往往半路卡住,過一陣兒再撿起來。
節日快樂。
亮亮媽媽 回複 悄悄話 這首歌也是我開車時經常聽的。我有兩盤CD, 一盤是ABBA的, 一盤是MaMa Mia百老匯的演出。都有這一首,小C翻譯的很好。 The winner takes it all. 我剛剛把Celine Dion 的 A new day has come貼在我的遊記裏麵。什麽時候小C也翻譯一下? 節日快樂。
冬裏螢火 回複 悄悄話 上一篇和這一篇的詩譯我都讀了。你的翻譯風格是完全忠實於原作的詩行和詞意表達。。。謝分享,點讚。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 是 俗話裏的豬隊友……
一步一景 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 豬一樣的隊友? oink, oink
cxyz 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 打牌下棋是我的弱項 :) 總是被吃的一方,很對不起partner…
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 是 勝者敗者更好 讀起來也上口 謝謝菲兒
一步一景 回複 悄悄話 下棋打牌從來不是我的強項,一個字,逃…
菲兒天地 回複 悄悄話 小C又動腦子了翻譯佳作了,好一首有點淒涼的情歌。我覺得這裏的勝利者是否可以翻譯成勝者敗者?勝利者好像聽起來來有點過於正式,當然情場有時候也會和戰場一樣。:)
登錄後才可評論.