午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

英文詩譯: The Last Time

(2018-08-26 06:50:25) 下一個

The Last Time

Author unknown 

 

From the moment you hold your baby in your arms,

You will never be the same.

You might long for the person you were before,

When you had freedom and time,

And nothing in particular to worry about.

You will know tiredness like you never knew it before,

And days will run into days that are exactly the same,

Full of feeding and burping,

Whining and fighting,

Naps, or lack of naps. It might seem like a never-ending cycle.

But don't forget...

There is a last time for everything

There will come a time when you will feed your baby for the very last time.

They will fall asleep on you after a long day

And it will be the last time you ever hold your sleeping child.

One day you will carry them on your hip,

then set them down,

And never pick them up that way again.

You will scrub their hair in the bath one night

And from that day on they will want to bathe alone.

They will hold your hand to cross the road,

Then never reach for it again.

They will creep into your room at midnight for cuddles,

And it will be the last night you ever wake for this.

One afternoon you will sing 'the wheels on the bus'

and do all the actions,

Then you'll never sing that song again.

They will kiss you goodbye at the school gate,

the next day they will ask to walk to the gate alone.

You will read a final bedtime story and wipe your last dirty face.

They will one day run to you with arms raised,

for the very last time.

The thing is, you won't even know it's the last time

until there are no more times, and even then,

it will take you a while to realise.

So while you are living in these times,

remember there are only so many of them and when they are gone,

you will yearn for just one more day of them.

For one last time.

 

最後一次

中譯 cxyz

 

從你把自己的孩子抱進臂彎的那一刻起

你再也不是從前的你了

你可能也會懷念從前的那個自己

在偶爾得閑的空檔裏 

在心裏鬆下來  沒有太多負擔的 片刻

你知道了什麽才是真正的勞累 你從來沒有過這麽深刻的體會

一天接著一天一天跟著一天 每一天都是一摸一樣的

喂奶 拍氣 咿呀 掙脫 無數短暫的睡眠 還是不夠

日子一天一天地重複著延伸著永無止境地循環著

 

但是 不要忘了

什麽事都會有個盡頭

 

總會有一天 你給自己的孩子喂了最後一次奶

在一整天的玩兒鬧之後 他趴在你的身上睡著了

那就是最後一次你擁他眠

你把他拎起來放在自己的膝頭玩耍 把他放回地上 

從那一次之後 你再也沒有機會重複這些個動作

那個晚上你一如既往地揉搓著他滿是泡沫的頭發

第二天 他開始了自己沐浴

從過馬路緊緊地抓住你的手 到不再需要它

記得那一次一次的夜半夢寐嗎 他爬到你的床上鑽進你的懷裏

但是突然就有一天 他不再來把你吵醒了

那個下午你給他唱公共汽車的大輪子,配合著誇張的舞蹈

可是就是從那次之後 你再也沒有機會唱這首歌

還有 前一天他在教室門口親吻你的臉頰戀戀不舍地跟你說再見

後一天 他脊背挺直自己走入校門

最後一個睡前故事 最後一次擦幹淨他花了的臉

他最後一次張開雙臂 小鳥一樣向你飛奔而來

 

但是不幸的是 當那最後一次發生的時候 你不知道那原來是最後一次

你不知道在那以後 它們不會再出現

以至於 它們不再出現的時候 你還會有些迷惘

那麽, 當你被淹沒於它們之中時,請記住

它們是多的 又是少的 是讓你勞累的 又是讓你幸福的 

等到那一天終於到來 它們沒有了 離開了 不再回來

你將會刻骨銘心地懷念 奢望自己能夠再有那麽一天 

在那一天裏 淹沒於它們之中 重溫那些個稍縱即逝的 最後一次

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (11)
評論
cxyz 回複 悄悄話 回複 '花甲老翁' 的評論 : 謝謝老翁。問好。
花甲老翁 回複 悄悄話 詩人本色,謝謝.
cxyz 回複 悄悄話 回複 'ziqiao123' 的評論 : 也謝謝子喬,又 引起了我翻譯的興趣 :)
cxyz 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : 嗬嗬,謝謝聞香還惦記著,差不多吧, 很久沒有翻譯了, 我喜歡的Rilke的詩翻得差不多了, 還有些首譯了一半,這裏那裏覺得不對勁, 譯不下去了。 什麽時候努努力爭取把譯了一半的完成 :)
ziqiao123 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 謝謝小C,為我的文添了風采。
yy56 回複 悄悄話 好久沒看到你的英文詩譯了,查了一下,大概五個多月了。翻譯得真好。秋天到了,詩的季節,能否看到你的更多的譯作?!
cxyz 回複 悄悄話 回複 'ziqiao123' 的評論 : 當然可以了。 謝謝子喬介紹了這首詩。
ziqiao123 回複 悄悄話 譯的太好了,眼睛又濕潤了。能搬到我那篇文章後麵嗎?
cxyz 回複 悄悄話 謝謝菲兒和小樹, 英文詩是從子喬那裏拿來的, 送給空巢和即將空巢的媽媽們。
多倫多橄欖樹 回複 悄悄話 做母親的幸福與驕傲溢於言表。。。好詩,好譯。
菲兒天地 回複 悄悄話 翻譯得真形象,英文版很美!
登錄後才可評論.