2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
You don't survive in me
because of memories;
nor are you mine because
of a lovely longing's strength.
What does make you present
is the ardent detour
that a slow tenderness
traces in my blood.
I do not need
to see you appear;
being born sufficed for me
to lose you a little less.
內心肖像
你留在我的心裏
不是因為記憶
就像 你不會因為
我美好渴望的 炙烈
而屬於我
真正讓你存在的
是那 舒緩的輕柔的
痕跡 沿著我的血液
迂回曲折
我不需要
看到你的出現
*****
*****
附:
Rainer Maria Rilke was born in 1875. He is known as one of Europe's most prolific writers. In the German-speaking world, Rilke is considered the greatest poet of the twentieth century.
We keep wanting to sense and feel our own interior portrait. We want to emotionally touch our inner self; the self that is not bound by time and space. We want to swim in the deep waters of our own awareness, and enjoy every drop of it. We want to embrace the physical self with the invisible arms of our essence,and we do, but we forget we do.
Our imagination and emotions create our physical reality, but the inner self creates our interior portrait. Our interior portrait is constantly changing as we move through time. We want to experience and love each one of our portraits. We may believe we are one portrait, but we are a gallery of portraits, and they all hang in splendid awareness of our consciousness.
http://halmanogue.blogspot.ca/2008/02/interior-portrait.html
你突然出現在我麵前
知道你我同在這個世界
對我來說已經很滿足了
這個怎麽樣?;)
— 梅子姐總結得好, 就是這樣, 所以覺得裏爾克的詩有禪意。
提供了新思路,我得好好想想。
你的詩感真棒,那句詩可不是我的,是秦觀的,看來我們審美有相同處。
非常喜歡你的譯文,常翻譯啊
讓我不至於完全找不到你
這隻是我的理解,沒有藝術性。等你的詩意表達!
最後兩句,不清楚的地方是到底是你生還是我生, 雖然隻是同一個人的兩個麵。 如果理解成“你”生, 如你所譯, 邏輯上是合理的。 請教過大學生Emmy, 說是“我”生, 如果是“我”生的話, 不好理順。
因為記憶,
你不能永存於我
因為渴望
你不是真我
真正讓你存在的
是那 舒緩的輕柔的
痕跡 沿著我的血液
迂回曲折
我不需要
你的出現
你因我而生
因我而失